For the same reasons, the Panel considers that this study is unlikely to be of much utility. | UN | وللأسباب ذاتها، يرى الفريق أنه لا يرجح أن يكون لهذه الدراسة فائدة كبيرة. |
The development of new types or new uses for nuclear weapons is unlikely to inspire a sense of confidence. | UN | ذلك أن اختراع أنواع جديدة من الأسلحة النووية أو ابتكار استعمالات جديدة لها أمر لا يرجح أن يبعث على الشعور بالثقة. |
Yet, available time and other resources are unlikely to allow for more than a limited check of projects, operations and transactions. | UN | بيد أن ما هو متاح من وقت وموارد أخرى لا يرجح أن يسمح بأكثر من فحص محدود للمشاريع والعمليات والمعاملات. |
Unfortunately, hopes that a general peace agreement would be concluded by the end of 1999 are unlikely to be fulfilled because of the emergence of new obstacles that have delayed the process. | UN | ولﻷسف، لا يرجح أن تتحقق اﻵمال في إبرام اتفاق عام للسلام بحلول نهاية عام ٩٩٩١، نظرا لبروز عقبات جديدة أبطأت سير العملية. |
As a result, it is unlikely that the positive benefits of migration will be fully reaped and that the challenges presented by migration will be fully addressed. | UN | ونتيجة لذلك، لا يرجح أن تُجنى تماما الفوائد الإيجابية للهجرة، ولا أن تُعالج التحديات التي تطرحها الهجرة معالجة كاملة. |
According to the Secretary-General, his report therefore covers only those elements of security that require immediate consideration by Member States and that are not likely to be affected by the outcome of the management review. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، فإن تقريره لا يغطي بناء على ذلك سوى عناصر الأمن التي تتطلب أن تنظر فيها الدول الأعضاء فورا والتي لا يرجح أن تتأثر بنتائج المراجعة الإدارية. |
As such the status quo is not likely to be sustainable. | UN | وعلى هذا الأساس لا يرجح أن تتوفر للوضع الراهن أسباب الاستمرار. |
The Advisory Committee had made that recommendation for the whole of 1997 since the revised estimates were unlikely to result in a lower figure. | UN | وقد أصدرت اللجنة الاستشارية هذه التوصية لسنة ١٩٩٧ بأكملها حيث أنه لا يرجح أن تسفر التقديرات المنقحة عن رقم أقل. |
On that basis, the Committee derived the dose rates to the most highly exposed individuals that would be unlikely to have significant effects on most populations. | UN | وبالنسبة لمعدلات جرعات الأفراد الأكثر تعرضا، استخلصت اللجنة، بناء على ذلك، معدلات الجرعات التي لا يرجح أن تكون لها آثار كبيرة على معظم أفراد المجموعة. |
Even under very optimistic scenarios for the expansion of certification schemes, this is unlikely to change in the foreseeable future. | UN | وحتى في ظل أكثر تصورات توسيع نظم إصدار الشهادات تفاؤلا فإنه لا يرجح أن يتغير في اﻷمر شيء في المستقبل المنظور. |
22. Broad-based participation, however, is unlikely to take root in the absence of inclusive and effective institutions. | UN | 22 - غير أن المشاركة الواسعة النطاق لا يرجح أن تترسخ في غياب مؤسسات شاملة وفعالة. |
Such transformations will be costly and necessitate large-scale long-term financing, which is unlikely to be mobilized in full through private initiative and will require government support and incentives. | UN | وستكون هذه التحولات باهظة التكلفة وسوف تتطلب تمويلا واسع النطاق على المدى الطويل، لا يرجح أن تتيسر تعبئته بالكامل عن طريق المبادرات الخاصة، فسوف يتطلب دعما وحوافر حكومية. |
36. The demand for humanitarian assistance is unlikely to decrease in 2012-2013. | UN | 36 - لا يرجح أن يقل الطلب على المساعدة الإنسانية في الفترة 2012-2013. |
Moreover, such levels of activity are unlikely to provide employment for more than 8,000 workers. | UN | علاوة على ذلك، لا يرجح أن توفر مستويات النشاط هذه العمل لأكثر من 000 8 عامل. |
Official development assistance should target geographical and thematic areas that are unlikely to attract other sources of financing. | UN | وينبغي أن تستهدف المساعدة الإنمائية الرسمية المجالات الجغرافية والمواضيعية التي لا يرجح أن تجذب مصادر تمويل أخرى. |
Harmonization of such aspects is difficult because the vertical legal processes in the governing bodies are unlikely to converge among the various organizations as a result of different understandings and needs. | UN | وتنبع صعوبة مواءمة هذه الجوانب من أن العمليات القانونية الرأسية في هيئات الإدارة لا يرجح أن تكون متقاربة فيما بين المنظمات المختلفة نتيجة لاختلاف المفاهيم والاحتياجات. |
Similarly, there are apparent differences in relation to free, prior and informed consent/consultation, which in practice are unlikely to make a substantial difference to activities on the ground. | UN | وبالمثل، توجد اختلافات فيما يبدو تتعلق بالموافقة واستطلاع الآراء بحرية ومسبقا وعن علم، وهي اختلافات لا يرجح أن تُحدث في الواقع العملي فرقا جوهريا في الأنشطة المضطلع بها ميدانيا. |
The complainant adds that it is unlikely that any information related to his mental condition had been transmitted to UNHCR. | UN | ويضيف صاحب الشكوى أنه لا يرجح أن تكون أية معلومات تتعلق بحالته العقلية قد أحيلت إلى المفوضية. |
It is evident that within the Millennium Development Goals, the goals that are not likely to be reached are those that rely on achieving women's equality and empowerment. | UN | وواضح أن الأهداف التي لا يرجح أن تتحقق في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، هي الأهداف التي تعتمد على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Given the tight control the Government has over its territory, internal relocation is not likely to avoid the risk of persecution. | UN | وبالنظر إلى الرقابة الشديدة التي تفرضها الحكومة على الإقليم الذي ينتمي إليه، لا يرجح أن تتاح له إمكانية للانتقال والإقامة في مكان آخر داخل الإقليم كي يتجنب مخاطر الاضطهاد. |
The indicted person could claim that the urgency and weight of the suspicion did not suffice to indicate that a conviction was feasible and that further investigations were unlikely to produce further substantiation of the suspicion. | UN | ويمكن للشخص المدان أن يدّعي أن إلحاح الاشتباه وقوته لا تكفيان للدلالة على إمكانية إصدار حكم بالإدانة وأن المزيد من التحقيقات لا يرجح أن يسفر عن المزيد من الأدلة المثبتة للاشتباه. |
In the fifth line of paragraph 15, the words " was unfamiliar " should be replaced by the words " would be unlikely to be adopted " . | UN | كما اقترح أيضاً أن يستعاض في السطر الرابع من الفقرة 15 عن عبارة " ليس مألوفاً " بعبارة " لا يرجح أن يتم اعتماده " . |
Under such circumstances, the world was unlikely to reach its sanitation-related targets by 2015. | UN | وفي تلك الظروف لا يرجح أن يصل العالم إلى أهدافه المتعلقة بالإصحاح بحلول عام 2015. |
She added that, by comparison with comparable complex civil or criminal litigation in national courts, there were not likely to be dramatic differences between the actual length of trials before the Tribunal and those in national courts. | UN | وأضافت أنه مقارنة بالدعاوى المدنية أو الجنائية المعقدة المشابهة في المحاكم الوطنية لا يرجح أن تكون هناك فوارق كبيرة بين المدة الفعلية للمحاكمات التي تجري في المحكمة والمحاكمات التي تجري في محاكم وطنية. |
In the light of that situation, it was unlikely that they would be in a position to eliminate their arrears immediately. | UN | وفي ضوء هذا الوضع، لا يرجح أن تتمكن تلك الدول من التخلص من متأخراتها فورا. |
The " neutral " space provided by State institutions can help facilitate dialogue even between groups which, perhaps due to a history of conflicts or other negative factors, would not be likely to meet on their own initiative. | UN | وذلك أن الفضاء " المحايد " الذي تتيحه مؤسسات الدولة يمكن أن يساعد في تيسير الحوار حتى بين المجموعات التي لا يرجح أن تبادر هي إلى الاجتماع بسبب تاريخ حافل بالنزاعات أو العوامل السلبية الأخرى. |