The role of the United Nations in the maintenance of peace in Africa falls short of expectations, especially when viewed against the role it has played in other parts of the world. | UN | كما أن دور اﻷمم المتحدة في صون السلام في أفريقيا، لا يرقى إلى مستوى التطلعات، خاصة عند النظر إليه بالمقارنة بالدور الذي قامت به في أجزاء أخرى من العالم. |
A differentiation based on reasonable and objective criteria does not amount to prohibited discrimination within the meaning of article 26. | UN | والتفضيل القائم على معايير معقولة وموضوعية لا يرقى إلى حد التمييز المحظور في إطار معنى المادة 26. |
Since the complainant's claim under article 3 of the Convention fails to rise to the basic level of substantiation, the communication should be declared inadmissible as being manifestly unfounded, according to the State party. | UN | وبما أن ادعاء صاحب الشكوى بموجب المادة 3 من الاتفاقية لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الإثبات بالأدلة، فإنه ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لافتقاره الظاهر إلى أسس وجيهة، حسب الدولة الطرف. |
The sponsors hoped to see positive developments, but the international community was extremely concerned by the current human rights situation in the Islamic Republic of Iran, which fell short of its own constitutional framework. | UN | ويأمل مقدمو مشروع القرار بأن يروا تطورات إيجابية، ولكن المجتمع الدولي قلق للغاية من الوضع الحالي لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، الذي لا يرقى الى مستوى إطارها الدستوري. |
It did not amount to a right, however, its value being rather that of an overarching principle. | UN | لكن هذا المبدأ لا يرقى إلى حق بحدِّ ذاته لأن قيمته أقرب إلى المبدأ الشامل. |
While this would not amount to a legally binding measure, some Member States have indicated that this would have an impact in practical terms. | UN | ولئن كان هذا التعهد لا يرقى إلى درجة الإجراء الملزم قانونا، فإن بعض الدول الأعضاء أشارت إلى أنه ستكون له آثار على المستوى العملي. |
For that reason, it had been ready to join a consensus on the draft protocol, despite finding it less than satisfactory. | UN | ولهذا السبب، كان وفد بلدها على استعداد للانضمام إلى توافق في الآراء حول مشروع البروتوكول رغم أنه، في رأي الوفد، لا يرقى إلى المستوى المقبول. |
The Programme of Action emanating from the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects in 2001 is welcome, but falls short of our expectations. | UN | وبرنامج العمل المنبثق عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في عام 2001 هو أمر يلقى الترحيب، ولكنه لا يرقى إلى مستوى توقعاتنا. |
Yet, according to many members, particularly from developing countries, these measures do not suffice, as the current governance structure of the Bretton Woods institutions falls short of the objective of achieving more adequate and legitimate representation. | UN | إلا أن هذه التدابير ليست كافية في نظر العديد من الأعضاء، وخاصة من البلدان النامية، لأن هيكل الحوكمة الحالي لمؤسسات بريتون وودز لا يرقى إلى المستوى الذي يحقق هدف زيادة كفاية ومشروعية التمثيل. |
It also falls short of what the mandate had called for. It is a text that is fine-tuned to satisfy the views and positions of a few nuclear-weapon States. | UN | كما أنه لا يرقى إلى مستوى التفويض، فهو نص صيغ بشكل دقيق ليتفق مع آراء ومواقف عدد قليل من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
In our view this does not amount to discrimination on the ground of race. | UN | ونرى أن ذلك لا يرقى إلى التمييز على أساس العرق. |
It does not amount to a budget- or staff-reduction exercise. | UN | وهو لا يرقى إلى مستوى ميزانية أو لا علاقة له بتخفيض عدد الموظفين. |
Nevertheless, the Committee considers that even when decided by a court the consideration of an extradition request does not amount to the determination of a criminal charge in the meaning of article 14. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن النظر في أي طلب تسليم لا يرقى إلى حد إقرار تهمة جنائية في إطار المعنى الوارد في المادة 14 حتى إذا ارتأت المحكمة ذلك. |
Since the complainant's claim under article 3 of the Convention fails to rise to the basic level of substantiation, the communication should be declared inadmissible as being manifestly unfounded, according to the State party. | UN | وبما أن ادعاء صاحب الشكوى بموجب المادة 3 من الاتفاقية لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الإثبات بالأدلة، فإنه ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لافتقاره الظاهر إلى أسس وجيهة، حسب الدولة الطرف. |
Since the complainants' claim fails to rise to the basic level of substantiation, the communication should be declared inadmissible as being manifestly unfounded. | UN | وبالنظر إلى أن ادعاء أصحاب الشكوى لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الدعم بالأدلة، فإنه ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لأنه لا يستند إلى أساس سليم. |
Although that fell short of the target set by the Secretary-General of paying for all obligations in the year in which they were incurred, it represented an improvement over the situation in 2001. | UN | وقال إنه على الرغم من أن ذلك لا يرقى إلى الهدف الذي حدده الأمين العام بدفع جميع الالتزامات خلال السنة التي يتم تكبدها فيها، فإنه يمثل تحسنا على ما كان عليه الوضع في سنة 2001. |
He endorsed the Commission's view that a limited duty of a State to exercise diplomatic protection did not amount to a progressive development of international law. | UN | وأيد رأي اللجنة القائل بأن الواجب المحدود على دولة لممارسة الحماية الدبلوماسية لا يرقى إلى تطور تدريجي للقانون الدولي. |
While this would not amount to a legally binding measure, some Member States have indicated that this would have an impact in practical terms. | UN | ولئن كان هذا التعهد لا يرقى إلى درجة الإجراء الملزم قانونا، فإن بعض الدول الأعضاء أشارت إلى أنه ستكون له آثار على المستوى العملي. |
However, concerns were also expressed regarding the adoption of a very low number of required ratifications, since it would not be advantageous to have yet another less than successful regime in the area of the international carriage of goods by sea. | UN | ولكن أُعرب عن شواغل أيضا بشأن اعتماد الاتفاقية بعدد بالغ القلة من التصديقات لأن من غير المجدي إيجاد نظام آخر لا يرقى إلى النجاح في مجال النقل الدولي للبضائع بحرا. |
9. There was a reversal in the declining liquidity position even though the performance was not up to the accepted standard. | UN | ٩ - حدث تغيير في اتجاه تناقص مركز السيولة لدى اليونيسيف، ولئن كان اﻷداء لا يرقى إلى المستوى المقبول. |
It concluded that the prosecution failed to prove beyond a reasonable doubt the allegations against Rwamakuba. | UN | وتوصلت إلى أن الادعاء أخفق في تقديم إثبات لا يرقى إليه شك معقول على المزاعم الموجهة ضد رواماكوبا. |
However, they should not inspire complacence and self-satisfaction, as they fall short of what the present situation requires. | UN | إلا أن ذلك لا ينبغي أن يشعرنا بالرضا عن الذات، إذ إنه لا يرقى إلى ما تتطلبه الحالة الراهنة. |
We believe that CSI’s transgression does not rise to a level that warrants the withdrawal of its consultative status. | UN | ونحن نعتقد أن التجاوز الذي ارتكبته المنظمة لا يرقى إلى مستوى يستلزم سحب مركزها الاستشاري. |
Reality, unfortunately, did not live up to this hope. | UN | ولكن الواقع لﻷسف، لا يرقى الى مستوى هذا اﻷمل. |
Indeed, the relevance and appropriateness of this theme at the present juncture in international relations is beyond doubt. | UN | والواقع أن أهمية وملاءمة هذا الموضوع في المرحلة الحالية من العلاقات الدولية لا يرقى إليهما الشك. |
Measured against these broad goals and objectives, the progress, so far, has fallen far short of expectations. | UN | وإذا ما قارنا التقدم المحرز حتى الآن بتلك الأهداف والغايات العامـة، فإنه لا يرقى إلى مستوى التوقعات. |
122. It was suggested that the following passage be added in the commentary to article 14: " No prior exhaustion of local remedies is required for diplomatic action stopping short of bringing an international claim. | UN | 122 - اقترحت إضافة المقطع التالي في شرح المادة 14: ' ' لا يشترط استنفاد سبل الانتصاف المحلية للإجراء الدبلوماسي الذي لا يرقى إلى درجة المطالبة الدولية. |