A serious threat to the elections nevertheless persists in the position taken by the Inkatha Freedom Party (IFP). | UN | وثمة تهديد خطيـــر للانتخابات لا يزال قائما في الموقف الذي اتخذه حزب الحرية أنكاثا. |
The fool that persists in his folly will become wise. | Open Subtitles | الحمق الذي لا يزال قائما في حماقته سوف يصبح حكيما |
I must also draw your attention to the unstable, deplorable situation that persists in the occupied Gaza Strip due to ongoing Israeli military attacks and the illegal blockade, which is nearing its fifth year. | UN | ولا بد لي أيضا أن ألفت انتباهكم إلى الوضع غير المستقر والمؤسف الذي لا يزال قائما في قطاع غزة المحتل بسبب استمرار الهجمات العسكرية الإسرائيلية والحصار غير القانوني، الذي يقترب من عامه الخامس. |
The threat of internal violence that could potentially spill over into surrounding areas still exists in a number of camps, as some of them continue to provide safe haven for those who seek to escape the authority of the State. | UN | وإن خطر نشوب أعمال عنف داخلية قد تنتقل إلى المناطق المجاورة لا يزال قائما في عدد من المخيمات، حيث لا يزال بعضها يوفر ملاذا آمنا للفارين من سلطة الدولة. |
Contrary to what was stated in the seventh preambular paragraph, it was patently untrue that poverty persisted in all countries of the world. | UN | فخلافا لما ورد في الفقرة السابعة من الديباجة، ليس صحيحا على الإطلاق أن الفقر لا يزال قائما في جميع بلدان العالم. |
13. The Committee remains concerned that, in spite of the amendments made to the Civil Law, in particular the abolition of the Hoju system, discrimination against women is still present in many fields of life. | UN | 13- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التمييز ضد المرأة لا يزال قائما في كثير من مجالات الحياة على الرغم من التعديلات التي أدخلت على القانون المدني، ولا سيما إلغاء نظام رب الأسرة Hoju. |
The seventh periodic report states that vertical segregation of women and men is still prevalent in the labour market and that women with higher education have difficulties accessing adequate jobs and salaries, a tendency verified in the statistics attached to the report. | UN | 18 - يشير التقرير الدوري السابع إلى أن الفصل الرأسي بين المرأة والرجل لا يزال قائما في سوق العمل، وأن النساء الحاصلات على التعليم العالي يجدن صعوبة في الحصول على وظائف ومرتبات مناسبة، وهو اتجاه تم التحقق منه في الإحصاءات المرفقة بالتقرير. |
The instability still existing in many regions of the world hampers the economic, social and cultural development of States and the establishment of good-neighbourly relations and mutually beneficial cooperation. | UN | وإن عدم الاستقرار الذي لا يزال قائما في العديد من مناطق العالم يعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدول وإقامة علاقات حسن الجوار والتعاون الذي يعـــود بالمنفعــــة المتبادلة. |
The data presented above impress upon us what a great number of women there are in the world; unfortunately, violence against women persists in every country in the world. It is a pervasive human rights violation and one of the main obstacles to achieving gender equality. | UN | ومن البيانات المذكورة أعلاه نرى العدد الكبير من النساء اللاتي يعشن على كوكب الأرض؛ والمؤسف أن العنف ضدهن لا يزال قائما في جميع بلدان العالم في انتهاك شائع لحقوق الإنسان، وهو من العوائق الأساسية التي تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين. |
In addition to the cases of xenophobia and antiSemitism, the Special Rapporteur notes that discrimination against the Roma persists in a number of European countries, where they are subjected to exclusion and marginalization. | UN | وبالإضافة إلى حالات رهاب الأجانب ومعاداة السامية، يلاحظ المقرر الخاص أن التمييز ضد الغجر لا يزال قائما في عدد من البلدان الأوروبية التي يخضعون فيها للاستبعاد والتهميش. |
The rate of unsafe abortion and maternal morbidity among adolescents is another illustration of the discrimination that persists in the provision of sexual and reproductive health services worldwide. | UN | ويمثل معدل الإجهاض غير المأمون واعتلال الأمهات نتيجة للنفاس فيما بين المراهقات دليلا آخر على التمييز الذي لا يزال قائما في توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية على صعيد العالم. |
3. Recognizes also that violence against women and girls persists in every country in the world as a pervasive violation of the enjoyment of human rights and a major impediment to achieving gender equality, development, peace and the internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals; | UN | 3 - تسلم أيضا بأن العنف ضد المرأة والفتاة لا يزال قائما في كل بلدان العالم ويشكل انتهاكا شائعا للتمتع بحقوق الإنسان وعقبة رئيسية أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام وأمام تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
2. Recognizes that violence against women and girls persists in every country in the world as a pervasive violation of the enjoyment of human rights and a major impediment to achieving gender equality, development, peace and the internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals; | UN | 2 - تسلم بأن العنف ضد النساء والفتيات لا يزال قائما في كل بلدان العالم ويشكل انتهاكا شائعا للتمتع بحقوق الإنسان وعقبة رئيسية أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام وأمام تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
2. In the past decade we have implemented many measures and policies to advance women's rights pursuant to the Convention's provisions, although discrimination against women still persists in some areas. | UN | 2 - وخلال العقد الماضي، اتُخذت تدابير وطُبقت إجراءات عدة تهدف إلى تعزيز حقوق المرأة في سياق تنفيذ أحكام الاتفاقية وإن كان التمييز ضد المرأة لا يزال قائما في العديد من المجالات. |
3. Also recognizes that violence against women and girls persists in every country in the world as a pervasive violation of the enjoyment of human rights and a major impediment to achieving gender equality, development, peace, security and the internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals; | UN | 3 - تسلم أيضا بأن العنف ضد المرأة والفتاة لا يزال قائما في كل بلدان العالم ويشكل انتهاكا شائعا للتمتع بحقوق الإنسان وعقبة رئيسية أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام والأمن وأمام تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
It is time to review our commitment to the linkage between peace and development in order to ensure the transformation of the fragile peace which still exists in many post-conflict situations in Africa and elsewhere into real and sustainable peace. | UN | ولقد آن أوان استعراض التزامنا بتوثيق الصلة بيــن الســلام والتنميــة لنكفل تحول الســلام الهــش، الذي لا يزال قائما في الكثير من حالات ما بعد الصراع في أفريقيا وفي أماكن أخرى، الى سلام حقيقي دائم. |
While the Lebanese authorities deem the cooperation with security authorities in the camp to be satisfactory, the threat of internal violence that could potentially spill over into surrounding areas still exists in a number of camps, as some of them continue to provide safe haven for those who seek to escape the authority of the State. | UN | ومع أن السلطات اللبنانية ترى أن التعاون مع السلطات الأمنية في المخيم مُرض، فإن خطر نشوب أعمال عنف داخلية قد تنتقل إلى المناطق المجاورة لا يزال قائما في عدد من المخيمات، لأن البعض منها لا يزال يوفر ملاذا آمنا لأولئك الذين يسعون إلى الهروب من سلطة الدولة. |
54. The United Kingdom provides an important case study in rapidly transforming a military justice system of ad hoc courts-martial dominated by military commanders, of the type that still exists in many other States today, into one overseen by a standing court and independent and professional prosecutors and judges. | UN | 54 - تقدم المملكة المتحدة دراسة عن حالة إفرادية هامة في مجال سرعة تحويل نظام القضاء العسكري المؤلف من محاكم عسكرية مخصوصة يهيمن عليها القادة العسكريون، من النوع الذي لا يزال قائما في عدة دول أخرى اليوم، إلى نظام تشرف عليه محكمة دائمة ومدعين عامين وقضاة مستقلين ومهنيين. |
The gender inequalities that persisted in many countries, both as regards control of resources and distribution of land ownership, were an obstacle to sustainable development that would benefit everyone. | UN | وإن عدم المساواة بين الجنسين الذي لا يزال قائما في العديد من البلدان فيما يتعلق بالسيطرة على الموارد وعلى توزيع ملكية الأراضي يشكل عقبة تعترض التنمية المستدامة التي تعود بالفائدة على الجميع. |
35. The " glass ceiling " persisted in Finland in both the public and private sectors. | UN | 35 - ومضت تقول إن " الحاجز غير المرئي " لا يزال قائما في فنلندا في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
454. The Committee remains concerned that, in spite of the amendments made to the Civil Law, in particular the abolition of the Hoju system, discrimination against women is still present in many fields of life. | UN | 454- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التمييز ضد المرأة لا يزال قائما في كثير من مجالات الحياة على الرغم من التعديلات التي أدخلت على القانون المدني، ولا سيما إلغاء نظام رب الأسرة Hoju. |
The seventh periodic report states that vertical segregation of women and men is still prevalent in the labour market and that women with higher education have difficulties accessing adequate jobs and salaries, a tendency verified in the statistics attached to the report. | UN | 18 - يشير التقرير الدوري السابع إلى أن الفصل الرأسي بين المرأة والرجل لا يزال قائما في سوق العمل وأن النساء من ذوات التعليم العالي يجدن صعوبة في الحصول على وظائف ومرتبات مناسبة، وهو اتجاه تم التحقق منه في الإحصاءات المرفقة بالتقرير. |
Since the problems of the nuclear threat still existing in the world are of the highest concern for all countries, the Croatian representative focused the attention of the Conference on the alleged threat posed by the Federal Republic of Yugoslavia with the aim to disguise the real threat to peace and security in the region. | UN | وبما أن مشكلات التهديد النووي الذي لا يزال قائما في العالم تشكل الشغل الشاغل لجميع البلدان، فقد ركز ممثل كرواتيا انتباه المؤتمر على التهديد المزعوم الذي تشكله جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وذلك بهدف إخفاء التهديد الحقيقي الذي يتعرض له السلم واﻷمن في المنطقة. |