ويكيبيديا

    "لا يزال محدوداً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • remains limited
        
    • is still limited
        
    • remained limited
        
    • remain limited
        
    • has been limited
        
    • remains tentative
        
    • still have only limited access
        
    1069. The Committee notes that cooperation with non-governmental organizations in the implementation of the Convention, including preparation of the report, remains limited. UN 1069- تلاحظ اللجنة أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إعداد التقرير، لا يزال محدوداً.
    54. The Committee notes that cooperation with non-governmental organizations in the implementation of the Convention, including preparation of the report, remains limited. UN 54- تلاحظ اللجنة أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إعداد التقرير، لا يزال محدوداً.
    Normal community life in the area has largely resumed, although humanitarian and development activity remains limited. UN واستُؤنفت الحياة المجتمعية العادية في المنطقة بشكل واسع، رغم أن النشاط الإنساني والإنمائي لا يزال محدوداً.
    While women constitute the majority of the workforce, their access to key decision-making positions at the top is still limited. UN ففي حين تمثل النساء أغلبية قوة العمل، فإن حظهن في مواقع صنع القرار في المناصب العليا لا يزال محدوداً.
    14. The Country Team indicated that the care system for victims of gender-based violence (GBV) remained limited owing to problems of inadequate infrastructure and resources. UN 14- وأشار الفريق القُطري إلى أن نظام رعاية ضحايا العنف القائم على نوع الجنس لا يزال محدوداً بسبب مشاكل ترتبط بنقص الهياكل الأساسية والموارد.
    However, progress in the area of economic and social rights remains limited. UN إلا أن التقدم المحرز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لا يزال محدوداً.
    However, the Committee is concerned that awareness of the Convention remains limited among children and the public at large. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لكون الوعي بالاتفاقية لا يزال محدوداً لدى الأطفال وعامة الجمهور.
    It shows that Africa and Asia have a high representation, and there remains limited focus among experts on economics, anthropology and sociology. UN ويبين ارتفاع تمثيل أفريقيا وآسيا، وأن التركيز لا يزال محدوداً بين خبراء الاقتصاد وعلم الإنسان وعلم الاجتماع.
    It is, however, concerned that, despite those measures, women's access to justice remains limited. UN لكن اللجنة تظل مع ذلك قلقة من أن وصول المرأة إلى العدالة لا يزال محدوداً بالرغم من هذه التدابير المتخذة.
    The DCEO bill would strengthen the independence and budgetary resources of the agency, though training remains limited. UN ومن شأن قانون المديرية المعنية بالفساد والجرائم الاقتصادية تعزيز استقلالية المديرية وموارد ميزانيتها، مع أن التدريب لا يزال محدوداً.
    However, the Committee remains concerned that in practice, respect for this right remains limited, with no systematic approach in place for the participation of children and young people in local governance. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن احترام هذا الحق من الناحية العملية لا يزال محدوداً حيث لا يوجد أي إجراء منهجي لمشاركة الأطفال وصغار السن في إدارة الشأن المحلي.
    Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, UN وإذ يسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدوداً أو منعدماً في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،
    3. The key message emanating from the report is that progress remains limited in realizing the objectives of the Monterrey Consensus. UN 3- والرسالة الرئيسية التي يحملها التقرير هي أن التقدم صوب تحقيق أهداف توافق مونتيري لا يزال محدوداً.
    However, the Committee continues to be concerned that respect for the views of the child remains limited owing to traditional societal attitudes towards children within the family and the community at large. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن احترام آراء الطفل لا يزال محدوداً بسبب المواقف المجتمعية التقليدية حيال الأطفال داخل الأسرة والمجتمع عامة.
    However, the Committee reiterates its concern that respect for the views of the children remains limited in schools, care institutions, the courts and within the family. UN ومع ذلك، تكرر اللجنة ما يساورها من قلق لأن احترام آراء الأطفال في المدارس ومؤسسات الرعاية والمحاكم وداخل الأسرة لا يزال محدوداً.
    But market entry is still limited, especially for agricultural products. UN ولكن الدخول إلى الأسواق لا يزال محدوداً خاصة بالنسبة للمنتجات الزراعية.
    Despite these positive steps, the Committee is of the view that children's right to participation and free expression of their views is still limited in the State party, partly due to traditional attitudes in society. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، فإن اللجنة تعتبر أن حق الأطفال في المشاركة وفي التعبير عن آرائهم بحرية لا يزال محدوداً في الدولة الطرف، وذلك لأسباب منها المواقف التقليدية السائدة في المجتمع.
    The truth is that our understanding of the fundamentals of adaptation is still limited and further analysis of likely impacts, reviews of experience and exchange of best practice has the potential to be of immediate value to governments in all regions. UN والحقيقة هي أن إدراكنا لأسس التكيف لا يزال محدوداً وأن إجراء المزيد من التحليل للآثار التي يرجح حدوثها، واستعراض نتائج التجارب، وتبادل أفضل الممارسات قد يكون مفيداً بشكل مباشر للحكومات في جميع المناطق.
    Noting that UNCTAD was playing a major role in the implementation of the Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001 - 2010, he said that UNCTAD's analytical and research activities had proven remarkable but that the impact of its activities in other areas remained limited. UN ولاحظ ممثل موريتانيا أن الأونكتاد يضطلع بدور رئيسي في تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً، وقال إن أنشطة الأونكتاد التحليلية والبحثية أثبتت جدارتها، ولكن الأثر المترتب على أنشطتها في مجالات أخرى لا يزال محدوداً.
    CoE ACFC reported that the legislative guarantees on minority languages remain limited to the five northern municipalities and was concerned that minority language education in public schools remains limited. UN وذكرت اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية أن الضمانات التشريعية المتعلقة بلغات الأقليات لا تزال محصورة في البلديات الشمالية الخمس وأعربت عن قلقها من أن تعليم لغة هذه الأقلية في المدارس العامة لا يزال محدوداً.
    However, investment by TNCs in agriculture has been limited so far. UN غير أن الاستثمار من جانب الشركات عبر الوطنية في الزراعة لا يزال محدوداً.
    15. Women and girls in Afghanistan have continued to make gains in the workplace, education and government, but progress remains tentative, with social, political and economic discrimination against women still pervasive. UN 15- وما فتئت النساء والفتيات في أفغانستان يحققن مكاسب في مكان العمل، وفي التعليم وفي دوائر الحكومة، غير أن التقدم المحرز لا يزال محدوداً بسبب تفشي التمييز الاجتماعي والسياسي والاقتصادي ضد المرأة.
    The Committee also regrets that non-governmental organizations (NGOs) still have only limited access to expulsion operations and that oversight mechanisms, such as video recordings, have not yet been set up (art. 3). UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لأن حضور المنظمات غير الحكومية عند تنفيذ عمليات الترحيل لا يزال محدوداً ولأن بعض آليات المراقبة، مثل التسجيلات بالفيديو، لم توضع بعدُ (المادة 3).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد