ويكيبيديا

    "لا يزال يمثل تحديا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • remains a challenge
        
    • continues to be a challenge
        
    • remained a challenge
        
    • remains challenging
        
    • is still a challenge
        
    In addition, even where such a regulatory framework exists, its enforcement often remains a challenge. UN وبالإضافة إلى ذلك، وحتى في حال وجود هذا الإطار التنظيمي، فإن إنفاذه في كثير من الأحيان لا يزال يمثل تحديا.
    However, closing the gap between research, policy and action remains a challenge. UN على أن سد الفجوة القائمة بين البحوث والسياسات والإجراءات العملية لا يزال يمثل تحديا.
    This implies that the elimination of gender disparities remains a challenge at the secondary level. UN ومعنى هذا أن القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين لا يزال يمثل تحديا في المرحلة الثانوية.
    The European Union is concerned that, particularly in situations of complex emergencies, the preservation of humanitarian space continues to be a challenge. UN ويساور الاتحاد الأوروبي القلق، بصفة خاصة في حالات الطوارئ المعقدة، لأن الحفاظ على حيز العمل الإنساني لا يزال يمثل تحديا.
    However, the effective completion of the peace-building stage continues to be a challenge for the consolidation of democracy in the region. UN بيد أن الإنجاز الفعال لمرحلة بناء السلام لا يزال يمثل تحديا فيما يتعلق بتوطيد الديمقراطية في المنطقة.
    Increasing the number of women candidates to the programme remained a challenge. UN غير أن زيادة عدد المرشحات للبرنامج لا يزال يمثل تحديا.
    While the identification of victims remains challenging for States, various countries have increased their efforts in this area. UN ومع أن التعرف على الضحايا لا يزال يمثل تحديا أمام الدول فقد قامت بلدان مختلفة بزيادة جهودها في هذا المجال.
    Finding the right balance between focus and inclusiveness is still a challenge UN إيجاد التوازن السليم بين التركيز والشمول لا يزال يمثل تحديا
    Each of these reports reminds us that the humanitarian situation in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, remains a challenge to the peace process and to the international community. UN يذكرنا كل من هذين التقريرين بأن الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، لا يزال يمثل تحديا لعملية السلام وللمجتمع الدولي.
    But although partial intensification of agriculture has already been achieved in many regions, the sustainable intensification of agriculture without further degradation of natural resources and environment still remains a challenge. Vertical and intersectoral integration UN ورغم تحقيق تكييف جزئي للزراعة في بعض المناطق، فإن تحقيق تكثيف الزراعة المستدام بدون إحداث مزيد من تدهور الموارد الطبيعية والبيئة لا يزال يمثل تحديا.
    Despite a steady but slow increase in resources for population activities in the last 10 years, the target of mobilizing $17 billion was not met; similarly, attaining the target of $18.5 billion by 2005 remains a challenge for the entire world. UN وعلى الرغم من حدوث زيادة بطيئة، ولكنها مطردة، في الموارد المخصصة للسكان في السنوات العشر الأخيرة، تعذر تحقيق هدف تعبئة 17 بليون دولار. وبالمثل فإن تحقيق هدف تخصيص 18.5 بليون دولار لا يزال يمثل تحديا للعالم بأسره.
    UNCDF has made some progress in the application of the gender mainstreaming policy, especially in some projects, but the consistent application of this policy across projects and throughout the project remains a challenge. UN وقد أحرز الصندوق قدرا من التقدم في تطبيق سياسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وبخاصة في بعض المشاريع، غير أن تطبيق هذه السياسة بصورة متسقة على كل المشاريع وداخل كل مشروع لا يزال يمثل تحديا.
    116. All countries do not share identical indicators, although access remains a challenge in most. UN 116 - والمؤشرات لا تتطابق في جميع البلدان، بالرغم من أن الحصول على التعليم لا يزال يمثل تحديا في معظمها.
    But the reluctance of police to lay charges in line with the amended laws still remains a challenge to be overcome, as does the manner in which such charges are dealt with in the Village Courts. UN على أن تردد الشرطة في توجيه الاتهام وفقا للقوانين المعدلة لا يزال يمثل تحديا يتعين التغلب عليه، وهو ما ينطبق أيضا على طريقة التعامل مع هذه الاتهامات في محاكم القرى.
    2. The application of integrated farming practices remains a challenge UN 2 - تطبيق ممارسات الزراعة المتكاملة لا يزال يمثل تحديا
    While some progress has been achieved supporting mitigation activities, providing adequate funding to support adaptation activities remains a challenge. UN وفي الوقت الذي تم فيه إحراز بعض التقدم في دعم أنشطة التخفيف فإن توفير التمويل الملائم لدعم أنشطة التكيف لا يزال يمثل تحديا.
    However, defining the naturalness of forest, including planted forests, remains a challenge, one that the Assessment and the forest definitions harmonization process are committed to resolve. UN بيد أن تعريف السمة الطبيعية للغابة، بما في ذلك الغابات المستزرعة، لا يزال يمثل تحديا يلتزم التقييم وعملية مواءمة التعاريف المتعلقة بالغابات بإيجاد حل له.
    However, approval for the required level of resources continues to be a challenge for the Organization. UN غير أن الموافقة على المستوى المطلوب من الموارد لا يزال يمثل تحديا بالنسبة للمنظمة.
    It becomes all the more crucial for all of us to remain unwavering in our support for the eradication of the last vestiges of colonialism, which continues to be a challenge to the entire international community. UN ومن ثم، فمن اﻷهمية الحاسمة لنا جميعا أن نواصل بثبات تأييدنـا ﻹستئصال آخـر بقايــا الاستعمار، التي لا يزال يمثل تحديا للمجتمع الدولي بأكمله.
    43. It is apparent that exercising the right to freedom of association continues to be a challenge for defenders in many countries. UN 43 - ويبدو أن ممارسة الحق في تكوين الجمعيات لا يزال يمثل تحديا للمدافعين في العديد من البلدان.
    The representative of FICSA agreed with the concerns of the organizations, especially of WFP, that the recruitment or assignment of women to difficult field stations remained a challenge. UN ووافق ممثل الاتحاد على الشواغل التي أعربت عنها المنظمات، ولا سيما برنامج الأغذية العالمي، من أن توظيف أو تعيين النساء في مراكز العمل الميداني الشاقة لا يزال يمثل تحديا.
    52. With new technologies, the potential for children and young people to realize their right to be heard is greater than ever, but providing meaningful opportunities for children to influence policies is still a challenge. UN 52 - وبفضل التكنولوجيات الجديدة، أصبحت إمكانات الأطفال والشباب لتحقيق حقهم في إسماع صوتهم أكبر من أي وقت مضى، ولكن توفير فرص مجدية للأطفال للتأثير في السياسات لا يزال يمثل تحديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد