Therefore adoption of the resolution does not entail additional conference servicing requirements. | UN | وعليه، فإن اتخاذ القرار لا يستتبع احتياجاتٍ إضافية تتعلق بخدمة المؤتمرات. |
Scenario 2 does not entail the need for cross-borrowing. | UN | أما السيناريو الثاني، فإنه لا يستتبع الحاجة إلى الاقتراض. |
While such reactions may prove to be " correct " or " erroneous " , this does not imply that they are " valid " or " non-valid " . | UN | فمن الممكن أن تثبت باعتبارها ' ' صائبة`` أو ' ' خاطئة`` لكن هذا لا يستتبع أنها ' ' صحيحة`` أو ' ' غير صحيحة``. |
But of course it does not follow that a distinction which has a clear meaning and rationale in national legal systems will necessarily be applied in the same way in international law. | UN | غير أن ذلك اﻷمر لا يستتبع بالطبع أن تمييزا ما واضح المعنى واﻷساس المنطقـي فـي النظم القانونية الوطنيــة سوف يُطبق بالضـرورة بالطريقة نفسهـا في القانون الدولي. |
It was suggested that publication of the notice of arbitration would not entail costs for the registry, as the burden of providing a redacted version of the notice was on the parties. | UN | وذُكر أنَّ نشر الإشعار بالتحكيم لا يستتبع تكاليف على مرفق التسجيل، لأنَّ عبء توفير صيغة مجتزأة يقع على عاتق الطرفين. |
(vii) That a temporary appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal. | UN | ' 7` لا يستتبع التعيين المؤقت أي توقع قانوني، أو غير ذلك، بتجديد التعيين. |
In response, it was stated that the two instances should be treated differently, particularly because termination due to conversion did not entail the termination of the underlying obligation. | UN | وردًّا على ذلك، ذُكر أنه ينبغي معاملة الحالتين بصورة مختلفة، خصوصاً لأنَّ الإنهاء الناشئ عن التبديل لا يستتبع إنهاء الالتزام الأصلي. |
As the global programme is a framework, it does not entail activation of every service line in every country; rather, it provides for flexibility in responding to country requests for services. | UN | وبما أن البرنامج العالمي إطار، فإنه لا يستتبع تشغيل كل خط من خطوط الخدمة في كل بلد من البلدان، وإنما يوفر المرونة في الاستجابة لطلبات البلدان من الخدمات. |
At the same time, the Committee is of the view that cost containment measures should be taken so that the project does not entail further cost escalation beyond the current proposed budget of $14,333,100. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أنه يجب اتخاذ تدابير لاحتواء التكلفة بحيث لا يستتبع المشروع مزيد من الزيادة في التكاليف بما يجاوز الميزانية البرنامجية المقترحة البالغة 100 333 14 دولار. |
Accordingly, non-extension of fixed-term appointment does not entail payment of any indemnity. | UN | ومن ثم، فإن عدم تمديد عقد محدد المدة لا يستتبع دفع أي تعويض. |
A solution that does not entail breaking up these communities therefore needs to be found. | UN | ومن ثم يلزم إيجاد حل لا يستتبع تفكيك هذه المجتمعات المحلية. |
The fact that the United Nations provides assistance does not entail any assumption of responsibility for the presence of land-mines in country. | UN | وكون اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة لا يستتبع وجود أي افتراض يفيد تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية في البلد. |
To ascertain whether this is the case, the Committee is obliged to inquire further to make sure that any such restriction does not entail racial discrimination. | UN | واللجنة ملزمة، للتيقن في أن هذه هي الحال، بإجراء مزيد من البحث والتحقيق من أجل أن تتأكد من أن أي قيد من هذا القبيل لا يستتبع تمييزاً عنصرياً. |
Absence of immunity does not imply jurisdiction and jurisdiction does not imply absence of immunity. | UN | وانتفاء الحصانة لا يعني قيام الولاية القضائية، كما أن قيام الولاية القضائية لا يستتبع انتفاء الحصانة. |
Should on the contrary the decision allow the member State or international organization some discretion to take an alternative course which does not imply circumvention, responsibility could arise for the international organization that has taken the decision only if circumvention actually occurs, as stated in paragraph 2. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإذا كان القرار يسمح للدولة أو المنظمة الدولية العضو ببعض السلطة التقديرية في اتخاذ مسار بديل لا يستتبع الالتفاف، فلن تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية التي اتخذت القرار إلا إذا حدث التفاف بالفعل، كما هو مذكور في الفقرة 2. |
Birnie and Boyle have aptly explained the limited significance of this right, from which it does not follow that the full range of reparations will be available, thus: | UN | فقد شرح بيرني وبويل على النحو الملائم الأهمية المحدودة لهذا الحق الذي لا يستتبع توفير طائفة كاملة من وسائل الجبر، وبالتالي: |
Secondly, even if competitiveness in one product within a sector is ascertained, it does not follow that the country is also competitive in the other products included in that sector. | UN | ثانيا، وحتى لو تأكدت القدرة على المنافسة في منتج واحد داخل قطاع ما، لا يستتبع ذلك أن البلد قادر على المنافسة أيضا في المنتجات اﻷخرى الواردة في ذلك القطاع. |
Inadvertently, the Council was not informed at the meeting that the resolution as amended would not entail any programme budget implications, since it did not include the appointment of an independent expert. | UN | وبطريق السهو، لم يبلغ المجلس في الجلسة أن القرار بصيغته المعدلة لا يستتبع أية آثار في الميزانية البرنامجية، لأنه لا يشمل تعيين خبير مستقل. |
(viii) That a fixed-term appointment, irrespective of the length of service, does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion to any other type of appointment; | UN | ' 8` لا يستتبع التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو غير ذلك، بتجديد التعيين أو تحويله إلى أي نوع آخر من التعيينات؛ |
It was rejecting a Polish argument that jurisdiction to interpret and apply a treaty did not entail jurisdiction to deal with disputes over the form and quantum of reparation to be made. | UN | ورفضت الحجة البولندية القائلة بأن اختصاص تفسير وتطبيق المعاهدة لا يستتبع ضمنا اختصاص البت في المنازعات المتعلقة بشكل ومقدار الجبر اللازم تقديمه. |
4.4 The Court, in its judgement, characterized as " very unfortunate " the failure of the school to take up Mr. P.'s complaints for detailed discussion of the incident in the Cooperation Committee when asked to do so, but found that this alone did not give rise to liability for damages. | UN | ٤-٤ ووصفت المحكمة في حكمها عدم اتخاذ المدرسة لشكاوى السيد ب. منطلقا لمناقشة الحادثة مناقشة مفصلة في لجنة التعاون عندما طلب إليها أن تفعل ذلك بأنه " أمر مؤسف جدا " ، ولكنها خلصت إلى أن هذا اﻷمر وحده لا يستتبع التعويض عن أضرار. |
(11) This does not mean that, in essence, any reservation to a codification treaty is incompatible with its object and purpose: | UN | (11) لا يستتبع ذلك أن يكون كل تحفظ على معاهدة للتدوين تحفظاً منافياً، في جوهره، لموضوع المعاهدة ومقصدها: |
This entails not only its elimination in the constitutions, laws and policies of States, but also the enactment of measures that prevent, diminish and eliminate conditions, attitudes and behaviours that create or sustain discrimination. | UN | وهذا الأمر لا يستتبع إزالته فحسب من دساتير الدول وقوانينها وسياساتها وإنما يتطلب أيضا وضع تدابير تمنع الظروف والمواقف والسلوكيات التي تنشئ التمييز أو تبقي عليه، وتحدّ من وجودها وتقضي عليها. |