ويكيبيديا

    "لا يعتمد على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • does not depend on
        
    • did not depend on
        
    • is not dependent on
        
    • does not rely on
        
    • tax-free
        
    • did not rely on
        
    • not reliant on
        
    • depended not on
        
    • which would not depend upon
        
    • would not draw upon
        
    • doesn't depend on
        
    • 't rely on
        
    • depends not on
        
    • not dependent on the
        
    The movement of a married couple does not depend on the parents inheritance. UN فانتقال الزوجان لا يعتمد على ميراث الأبوين.
    Our national security does not depend on nuclear weapons. UN فأمننا الوطني لا يعتمد على اﻷسلحة النووية.
    Membership in the popular defence forces did not depend on religious considerations. UN وقال إن الانضمام لقوات الدفاع الشعبي لا يعتمد على الاعتبارات الدينية.
    The social pension, which is not dependent on household income, averages 86.51 som. UN أما المعاش التقاعدي الاجتماعي الذي لا يعتمد على دخل الأسرة المعيشية، فيبلغ وسطيّه 86.51 سوم.
    It represents a radical departure from traditional approaches since it does not rely on a model that can be applied to each and every situation but instead attempts to set the conditions for the autonomous development of strategies. UN وهو يمثل تحولا جذريا عن النهج التقليدي ﻷنه لا يعتمد على نموذج يمكن تطبيعه على أي حالة وعلى جميع الحالات، بل يسعى بدلا من ذلك إلى تهيئة الظروف لوضع الاستراتيجيات بصورة مستقلة.
    Public work, recently renamed " civic obligations " , required by law of all men and women between 15 and 65 years of age, is partly a relic of the society created by the mutineers and partly a necessity born of the basically tax-free economy. UN وتعتبر الأشغال العامة، التي أصبح يطلق عليها الواجبات المدنية، والتي يفرضها القانون على جميع الرجال والنساء بين سن 15 و 65 عاما، من مخلفات المجتمع الذي أنشأه المتمردون من جهة، وضرورة ناشئة عن اقتصاد لا يعتمد على الضرائب من جهة أخرى.
    However, there was still an urgent need to develop an economic model that did not rely on the raw-material and energy sectors and had the necessary capacity to spur sustainable growth and raise the competitiveness of domestic producers. UN ومع ذلك فإن من الأمور الملحة اليوم وضع نموذج اقتصادي لا يعتمد على قطاعي المواد الأولية والطاقة، ويملك القدرة اللازمة على دعم النمو المستدام وزيادة القدرة التنافسية للمنتجات الروسية.
    And we must work together to develop and establish a system of collective security that does not depend on nuclear weapons and accelerate the process of nuclear disarmament. UN وعلينا كذلك أن نعمل معاً لوضع وإرساء نظام للأمن الجماعي لا يعتمد على الأسلحة النووية، ويعجِّل بعملية نزع السلاح النووي.
    The strategy includes developing maize that does not depend on high inputs of commercial fertilizers, pesticides and water. UN وتشمل الاستراتيجية إنتاج نوع من الذرة لا يعتمد على مدخلات كبيرة من اﻷسمدة التجارية ومبيدات اﻵفات والمياه.
    Meanwhile it is laid down that the right to necessary defence does not depend on the possibility of avoiding the attack or appealing for help to other persons or to the authorities. UN وكذلك ورد أن الحق في الدفاع الضروري لا يعتمد على إمكانية تفادي الهجوم أو الاستغاثة ﻷشخاص آخرين أو للسلطات.
    According to those delegations, the implementation of the provisions of Article 50 did not depend on the existence of a permanent funding mechanism. UN ووفقا لما تراه تلك الوفود فإن تنفيذ أحكام المادة ٥٠ لا يعتمد على وجود آلية تمويل دائمة.
    Creating a rural economy that did not depend on coca production would help to avoid its resurgence. UN ومن شأن ايجاد اقتصاد ريفي لا يعتمد على انتاج الكوكة أن يساعد في التغلب على تجدد زراعتها.
    11. Morocco as a whole did not depend on the region's phosphates, as the north of the country had considerable mineral resources. UN 11 - ومضى قائلاً إن المغرب ككل لا يعتمد على الفوسفات الذي يوجد في المنطقة حيث إن شمال البلد به موارد معدنية كبيرة.
    This supports critical issues of sustainability in a climate that is not dependent on international donors. UN وهذا من شأنه أن يدعم المسائل الحاسمة المتعلقة بالاستدامة في مناخ لا يعتمد على الجهات الدولية المانحة.
    In relation to standard-setters, these bodies should have a secure and stable source of funding that is not dependent on voluntary contributions of those subject to the standards. UN وفيما يتعلق بوضع المعايير، ينبغي أن يُتاح لهذه الهيئات مصدر تمويل مضمون وثابت لا يعتمد على تبرعات من الجهات الخاضعة للمعايير.
    68. The proposal to introduce results-based budgeting does not rely on any particular terminology. UN ٦٨ - والاقتراح الداعي إلى اﻷخذ بنظام الميزنة على أساس النتائج لا يعتمد على أي مصطلحات بعينها.
    This year, we will face the moment of truth - when we shall need to decide whether we are prepared, collectively, to conquer the seductive lure of nuclear weapons and to construct a global security structure which does not rely on the unacceptable threat of the use of these weapons. UN وسوف نواجه هذا العام لحظة الصدق مع النفس، إذ سوف يتعين علينا أن نقرر ما إذا كنا مستعدين أو غير مستعدين جماعياً للافلات من شرك اﻷسلحة النووية المغري وبناء هيكل أمن عالمي لا يعتمد على التهديد الذي لا يمكن قبوله باستخدام هذه اﻷسلحة.
    Public work, recently renamed civic obligations, required by law of all men and women between 15 and 65 years of age, is partly a relic of the society created by the mutineers and partly a necessity born of the basically tax-free economy. UN وتعتبر الأشغال العامة، التي أصبح يطلق عليها الواجبات المدنية، والتي يفرضها القانون على جميع الرجال والنساء بين سن 15 و 65 عاما، من مخلفات المجتمع الذي أنشأه المتمردون من جهة، وضرورة ناشئة عن اقتصاد لا يعتمد على الضرائب من جهة أخرى.
    The use of the regular budget not only represented a reliable and long-term solution for the participation of experts, but because it did not rely on voluntary contributions, it would result in a more balanced and equitable allocation of resources that would better reflect the partnership of the whole community of nations in this important activity. UN 16 - وقال إن استخدام الميزانية العادية لا يمثل حلاً موثوقاً وطويل الأمد لمسألة مشاركة الخبراء فحسب، بل إن من شأنه أيضاً، لكونه لا يعتمد على التبرعات، أن يفضي إلى تخصيص الموارد تخصيصاً أكثر توازناً وإنصافاً بحيث يعكس على نحو أفضل الشراكة بين مجتمع الدول قاطبة في هذا النشاط الهام.
    not reliant on electromagnetic properties; problems with deep mines, vegetation cover, frozen ground UN لا يعتمد على الخصائص الكهرمغناطيسية؛ صعوبات بالنسبة للألغام العميقة والغطاء النباتي والأراضي المتجمدة.
    In other words, most of the time spent on deciding a case depended not on the work of the Court, but on that of the parties to the case. UN وبعبارة أخرى، فإن معظم الوقت المستغرق في البت في قضية من القضايا لا يعتمد على عمل المحكمة بل على عمل الأطراف في القضية.
    Bridges should be built and supported by enhanced institutional governance, based on a structure which would not depend upon goodwill for cooperation but is defined in unequivocal terms as to the segregation of functions and coordination procedures. UN 152- وينبغي أن تقام جسور تدعمها إدارة مؤسسية معززة، وتقوم على أساس هيكل لا يعتمد على نوايا طيبة من أجل التعاون فحسب، بل يكون مُحدداً بشكل واضح ولا لبس فيه فيما يتعلق بفصل المهام وبإجراءات التنسيق.
    There was also the position, however, that the Statute should provide for an entirely new regime which would not draw upon existing extradition and legal assistance conventions, since the system of cooperation between the Court and States was fundamentally different from that between States, and extradition existed only between sovereign States. UN ولكن كان هناك أيضا موقف مؤداه أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على نظام جديد كلية لا يعتمد على الاتفاقيات القائمة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية، حيث أن نظام التعاون بين المحكمة والدول مختلف اختلافا جذريا عن نظام التعاون فيما بين الدول.
    Fortunately, Jim, the fate of the company doesn't depend on one man. Open Subtitles لحسن الحظ، جيم، أن مصير المعسكر لا يعتمد على رجل واحد.
    The company has developed a new tracking system that doesn't rely on isotopes and satellites. Open Subtitles الشركة طورت نظام تعقب جديد و هو لا يعتمد على الأقمار الصناعية أو الجزيئات
    He noted, " Success depends not on what we say today, but on what we do tomorrow " . UN وذكر أن النجاح لا يعتمد على ما نقوله اليوم، بل على ما نفعله غدا.
    On that score, the commentary should state that the application of the draft articles was not dependent on the discretionary judgement of the parties in question but was automatic on fulfilment of the material conditions for which they provided. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي أن يُذكر في الشرح أن تطبيق مشاريع المواد لا يعتمد على حكم تصدره الأطراف المعنية بموجب سلطتها التقديرية، بل يتم تلقائيا عند استيفاء الشروط المادية التي تنص عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد