It stated that the outcome document under the road map had a strong religious bias which did not accurately reflect the contributions received. | UN | وذكرت أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق تنطوي على تحيز ديني شديد لا يعكس بدقة الإسهامات المتلقاة. |
That suggestion did not accurately reflect what had taken place during the informal consultations on the item. | UN | وقال إن ذلك التلميح لا يعكس بدقة ما جرى أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند. |
One delegation was concerned that UNFPA was using the " resource delivery rate " measure that did not accurately reflect programme performance. | UN | وأعرب وفد ثان عن قلقه لأن الصندوق يستخدم مقياس " معدل تسلم الموارد " الذي لا يعكس بدقة الأداء البرنامجي. |
While such an innovation may make sense for the simplification of the methodology of the calculation of growth, it does not accurately reflect actual budgetary requirements. | UN | ولئن بدا هذا التجديد معقولا من أجل تبسيط منهجية حساب النمو، فإنه لا يعكس بدقة الاحتياجات الفعلية في الميزانية. |
4. National action for the realization of the right to development Australia is concerned that the Chairperson's text does not accurately reflect the balance between the national and international aspects of the right to development. | UN | 36- تشعر أستراليا بالقلق لأن نص الرئيس لا يعكس بدقة التوازن بين الجوانب الوطنية والدولية للحق في التنمية. |
Although the composition of the existing regional groups was challenged as not accurately reflecting geopolitical realities, there seems to be a wide understanding that the restructuring of the current system is not realistic. | UN | ورغم الطعن في تشكيل المجموعات الإقليمية القائمة بدعوى أنه لا يعكس بدقة الواقع الجغرافي السياسي، فإنه يبدو أن ثمة تفاهما واسع النطاق على أن إعادة هيكلة النظام الحالي أمر غير واقعي. |
However, it was the view of the European Union that the draft resolution did not accurately reflect the work of the Working Group. | UN | بيد أن الاتحاد الأوروبي يرى أن مشروع القرار لا يعكس بدقة عمل الفريق العامل. |
Nonetheless, in many organizations, human resources staff complained that the system did not accurately reflect human resources processes, requiring users to spend additional time on manual workaround. | UN | وعلى الرغم من ذلك، اشتكى موظفو الموارد البشرية، في منظمات عديدة، من أن النظام لا يعكس بدقة أساليب العمل الخاصة بالموارد البشرية ويتطلب من المستخدمين قضاء وقت إضافي في إيجاد تخريجات يدوية. |
Nonetheless, in many organizations, human resources staff complained that the system did not accurately reflect human resources processes, requiring users to spend additional time on manual workaround. | UN | وعلى الرغم من ذلك، اشتكى موظفو الموارد البشرية، في منظمات عديدة، من أن النظام لا يعكس بدقة أساليب العمل الخاصة بالموارد البشرية ويتطلب من المستخدمين قضاء وقت إضافي في إيجاد تخريجات يدوية. |
For example, less populous developing countries had deceptively high per capita GNI that did not accurately reflect their place in the international community. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي، العالي بصورة مضلِّلة، في بلدان نامية ذات كثافة سكانية قليلة، لا يعكس بدقة مكانها في المجتمع الدولي. |
However, since the plan outline did not fully satisfy the provisions of General Assembly resolution 58/269 because it did not accurately reflect the longer-term objectives of the Organization, the Secretariat should review it and resubmit it to Member States for their consideration. | UN | إلا أنه نظرا لأن موجز الخطة لا يفي تماما بأحكام قرار الجمعية العامة 58/269 لأنه لا يعكس بدقة الأهداف الأبعد مدى للمنظمة، لذلك يتعين على الأمانة العامة أن تستعرضه وتعيد عرضه على الدول الأعضاء كي تنظر فيه. |
The new proposal did not accurately reflect the opinions of the members, for the " principal organs of the United Nations " included the Security Council, and no one seemed to be in favour of the Committee's approaching that body. | UN | وأعلن أن الاقتراح الجديد لا يعكس بدقة آراء اﻷعضاء ﻷن عبارة " الهيئات الرئيسية في اﻷمم المتحدة " تشمل مجلس اﻷمن وما من عضو فيما يبدو يساند اتصال اللجنة بهذه الهيئة. |
32. Mr. Atiyanto (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that he deeply regretted the statement made by the representative of Austria on behalf of the European Union; it did not accurately reflect the discussions that had taken place on the item. | UN | ٣٢ - السيد أتيانتو )إندونيسيا(: تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، فقال إنه يشعر باﻷسف العميق إزاء البيان الذي أدلى به ممثل النمسا باسم الاتحاد اﻷوروبي؛ فالبيان لا يعكس بدقة المناقشات التي جرت حول البند. |
32. Ms. Robl (United States of America) said that the United States had voted against the resolution because the text did not accurately reflect international legal principles and did not advance human rights. | UN | 32 - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالـت إن الولايات المتحدة صوتت ضد القرار لأن النص لا يعكس بدقة المبادئ القانونية الدولية، ولا ينهض بحقوق الإنسان. |
92. Ms. Abubakar (Libya) said that her country was a party to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and noted that the allegation made by a representative of the Russian Federation about the exodus of thousands of Christians from Libya did not accurately reflect the situation of Christians living in her country. | UN | 92 - السيدة أبو بكر (ليبيا): قالت إن بلدها طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإن ادعاء ممثل للاتحاد الروسي بشأن خروج آلاف المسيحيين من ليبيا لا يعكس بدقة حالة المسحيين الذين يعيشون في بلدها. |
Regrettably, any merits of the report as a whole are outweighed by its distorted account of the Committee's work, which does not accurately reflect its particular and significant contribution to the improvement of human rights. | UN | ومن المؤسف أن الوصف المشوه لعمل اللجنة، الذي لا يعكس بدقة إسهامها الخاص والملموس في تحسين حقوق الإنسان، قد رجحت كفته على ما قد يتضمنه التقرير ككل من مزايا. |
Note: The Panel notes that the Government Diamond Office reported 46,888.03 carats of exports for 2008 to the Kimberley Process Certification Scheme, but this figure does not accurately reflect the actual export figures. | UN | ملاحظة: يلاحظ الفريق أن المكتب الحكومي للماس أبلغ عن صادرات تبلغ 888.03 46 أقراط لعام 2008 إلى نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، لكن هذا الرقم لا يعكس بدقة أرقام التصدير الفعلية. |
These were a number of clarifications my delegation wanted to make at this stage concerning its position on TIA, considering the fact that we have noticed that there is a growing trend among some delegations to the Conference which does not accurately reflect the real positions of all countries as regards the question of transparency in armaments. | UN | لقد رأى وفد مصر ضرورة ايضاح هذا الموقف من موضوع الشفافية في التسلح نظرا ﻷننا قد لاحظنا وجود تيار متنام لدى بعض الوفود في هذا المؤتمر لا يعكس بدقة الوضع القائم والمواقف الحقيقية لمختلف الدول حول موضوع الشفافية في التسلح. |
This was highlighted in 2008 at the Third Ministerial Conference of Middle-Income Countries in Namibia, which called for enhanced levels of international development assistance and noted that the current categorization does not accurately reflect the particularities and needs of these nations. | UN | وقد جرى تسليط الضوء على ذلك في المؤتمر الوزاري الثالث للبلدان المتوسطة الدخل المعقود في ناميبيا في عام 2008، الذي دعا إلى رفع مستوى المساعدة الإنمائية الدولية، ولاحظ أن التصنيف الحالي لا يعكس بدقة خصوصيات واحتياجات تلك الدول. |
32. China's surging trade surplus is one of the key factors in the current economic imbalance, and is largely a result of the fact that the exchange rate does not accurately reflect the fundamentals of the Chinese economy. | UN | 32 - إن الفائض التجاري المتزايد لدى الصين هو من العوامل الرئيسية لاختلال التوازن الاقتصادي حاليا، وسببه إلى حد كبير هو سعر الصرف الذي لا يعكس بدقة المؤشرات الأساسية للاقتصاد الصيني. |
Although the composition of the existing regional groups was challenged as not accurately reflecting geopolitical realities, there seems to be a wide understanding that the restructuring of the current system is not realistic. | UN | ورغم الطعن في تشكيل المجموعات الإقليمية القائمة بدعوى أنه لا يعكس بدقة الواقع الجغرافي السياسي، فإنه يبدو أن ثمة تفاهما واسع النطاق على أن إعادة هيكلة النظام الحالي أمر غير واقعي. |