Nevertheless, exit through Rafah does not guarantee access to other parts of the Occupied Palestinian Territory, which is at the discretion of the Israeli authorities. | UN | إلا أن الخروج عبر رفح لا يكفل الوصول إلى أجزاء أخرى من الأرض الفلسطينية المحتلة، الذي يخضع لتقدير السلطات الإسرائيلية. |
34. Republic of Korea. The national legislation reportedly does not guarantee the right to conscientious objection on grounds of religious belief. | UN | ٣٤ - جمهورية كوريا - يقال إن التشريع الوطني لا يكفل الحق في الاستنكاف الضميري انطلاقا من العقيدة الدينية. |
It is clear that the Lim family would prefer to remain in Australia, but the Covenant does not guarantee a right to choose a preferred migration outcome. | UN | وترى أن من الواضح أن أسرة ليم تفضل البقاء في أستراليا، ولكن العهد لا يكفل الحق في اختيار النتيجة المفضلة لطلب هجرة. |
An agreement on a programme of work does not ensure that the Conference will begin to make progress. | UN | فالاتفاق على برنامج العمل لا يكفل أن يبدأ المؤتمر في إحراز التقدم. |
58. Economic growth, however, did not guarantee social development. | UN | 58 - واستطرد قائلا إن النمو الاقتصادي لا يكفل مع ذلك التنمية الاجتماعية. |
In Slovenia, an employer who fails to ensure a harassment-free workplace is liable for damages. | UN | ففي سلوفينيا، يعاقب رب العمل الذي لا يكفل خلو مكان عمله من التحرش الجنسي بدفع التعويض. |
The experience of girls and women in refugee camps shows that minimum protection does not guarantee their security. | UN | وتظهر التجارب التي عاشتها الفتيات والنساء في معسكرات اللاجئين أن الحد الأدنى من الحماية لا يكفل أمنهن. |
This in their view does not guarantee the independence of the Commission. | UN | لا يكفل هذا التشريع في نظرها استقلالية هذه اللجنة. |
This does not guarantee the neutrality and impartiality of this important organ of the public service. | UN | لا يكفل هذا التشريع حياد ونزاهة هذه الهيئة الهامة من هيئات الخدمات العامة. |
336. It should also be noted that the right of equal access does not guarantee substantive rights of environmental protection. | UN | 336- وجدير بالملاحظة أيضاً أن الحق في الرجوع للقضاء على قدم المساواة لا يكفل حقوقاً موضوعية لحماية البيئة. |
The fact that young people enjoy benefits of globalization does not guarantee that they are in a position to shape the process. | UN | وجني الشباب فوائد العولمة لا يكفل لهم أن يكون في وسعهم تحديد شكل هذه العملية. |
A fine is specified for an employer that does not guarantee protection from sexual harassment, and supervision of its implementation will be performed by the labour inspectorate. | UN | وتحدد قيمة غرامة يدفعها صاحب العمل الذي لا يكفل الحماية من المضايقات الجنسية، وتشرف على تنفيذ ذلك مفتشية العمل. |
The progress made in 1997, when the rate was about 9 per cent, is encouraging, but does not ensure that the objective will be achieved. | UN | وأحرز تقدم مشجع في هذا الصدد في عام ٧٩٩١ عندما بلغ المعدّل نحو ٩ في المائة، ولكنه لا يكفل بلوغ الهدف المنشود. |
Unfortunately, one must admit that de facto the situation in Afghanistan does not ensure equal opportunities for girls' education. | UN | وللأسف، لا بد من الاعتراف بأن الواقع الفعلي في أفغانستان لا يكفل فرصاً متساوية لتعليم الفتيات. |
An intermittent supply of water does not meet the human right standards if it does not ensure sufficient quantity, in particular for the poorest and most marginalized. | UN | ولا يستوفي تقطع إمدادات المياه معايير حقوق الإنسان إذا كان لا يكفل الكمية الكافية، ولا سيما بالنسبة لأشد الفئات فقراً وتهميشاً. |
77. The international framework, however, did not guarantee the same rights for all. | UN | 77 - وأردف قائلا أن الإطار الدولي، مع ذلك، لا يكفل نفس الحقوق للجميع. |
11. The international community often fails to ensure that the right kinds of expertise are rapidly deployed, particularly in hostile or insecure environments. | UN | 11 - وكثيرا ما لا يكفل المجتمع الدولي الانتشار السريع للخبراء المناسبين، لا سيما في البيئات العدائية وغير الآمنة. |
Foreign workers who did not meet this residence condition were covered by the 1931 Workmen Compensation Act, which did not ensure a level of protection equivalent to that guaranteed under the national pension scheme in the event of employment injury. | UN | ومن لا يستوفي شرط الإقامة هذا من العمال الأجانب يخضع لقانون تعويض العمال لعام 1931، وهو قانون لا يكفل مستوى من الحماية يوازي ما يكفله النظام الوطني للمعاشات التقاعدية في حالة إصابات العمل. |
If a woman is subjected to sexual violence she may turn for legal assistance to the agencies of the Judiciary. Current legislation does not provide any guarantees that State agencies will refrain from committing acts of discrimination. | UN | وفي حال تعرضت أي امرأة للعنف الجنسي، يمكن لها أن تطلب المساعدة القانونية من وكالات الجهاز القضائي, ولكن التشريع الحالي لا يكفل أية ضمانات بأن وكالات الدولة ستمتنع عن ارتكاب أفعال تنم عن التمييز. |
The right to the assistance of counsel during detention is not guaranteed under Algerian law. | UN | كما أن التشريع الجزائري لا يكفل الحق في الحصول على مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي. |
The decision found against the Government on the grounds that the implementing order was ultra vires because it did not provide for a judicial remedy. | UN | وحكمت المحكمة ضد الحكومة على أساس أن الأمر التنفيذي يتجاوز حدود السلطة لأنه لا يكفل الانتصاف القضائي. |
The proposed set up of the new general complaint board does not secure that the complaint board can take action on its own, as the funding will not allow for an acceptable number of staff nor sufficient visibility of the complaint board. | UN | ذلك أن التشكيل المقترح لمجلس الشكاوى العام الجديد لا يكفل أن يتخذ المجلس إجراء بمبادرة منه، لأن التمويل لن يسمح بعدد مقبول من الموظفين ولا بما يكفي لإبراز مكانة مجلس الشكاوى للعيان. |
In the view of the Panel, fencing alone would not ensure timely restoration of areas experiencing serious sand mobilization. | UN | وفي رأيه أن التسييج وحده لا يكفل الاستصلاح المناسب التوقيت للمناطق التي تتعرض لتحركات رملية شديدة. |
The mere adoption of implementation and enforcement mechanisms do not guarantee effective redress to victims and survivors. | UN | فمجرد اعتماد آليات للإعمال والإنفاذ لا يكفل توفير سبل انتصاف فعالة لضحايا الانتهاكات وضحاياها السابقين. |
Moreover, the systematic entry of data by programme managers is not ensured. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يكفل النظام لمديري البرامج القدرة على إدخال البيانات بصورة منتظمة. |
A demarcated boundary is no guarantee for peace if the relations between the two countries is characterized by high levels of tension. | UN | إنّ رسم الحدود لا يكفل استتباب السلام إذا كانت العلاقات بين البلدين شديدة التوتر. |
The Constitution does not contain a definition of discrimination or any specific anti-discrimination clause, nor does it guarantee substantive equality between men and women. | UN | وليس في الدستور تعريف للتمييز أو أي حكم محدد لمناهضة التمييز، كما أنه لا يكفل المساواة الجوهرية بين الرجل والمرأة. |
An independent judiciary is transparent; it not only ensures that justice is done, but that it is seen to be done. | UN | والقضاء المستقل هو قضاء شفاف، لا يكفل تحقيق العدالة فحسب ولكنه يتأكد أيضاً من تحقيقها. |