ويكيبيديا

    "لا يمكن أن تبرر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • cannot justify
        
    • could not justify
        
    • cannot provide a justification for
        
    • cannot be justified by
        
    • cannot be used as justification for
        
    In the Committee's opinion, the arguments put forward by the State party cannot justify excessive delays in judicial procedure. UN وترى اللجنة أن الدفوعات المقدمة من الدولة الطرف لا يمكن أن تبرر المدة المبالغ فيها التي استغرقتها الإجراءات القضائية.
    In his view, these objectives cannot justify the widespread and increasing use of immigration detention. UN وفي رأيه أن هذه الأهداف لا يمكن أن تبرر اللجوء المتزايد والواسع النطاق إلى الاحتجاز في مجال ضبط الهجرة.
    Thus, antipathy for the adversary or his avowed policies cannot justify non-compliance with the laws of war. UN لهذا، فإن مناصبة العداء للخصم أو لسياساته المعلنة لا يمكن أن تبرر عدم الامتثال لقوانين الحرب.
    Obstacles to development could not justify failure to respect human rights and fundamental freedoms. UN ولذلك فإن العقبات التي تعرقل التنمية لا يمكن أن تبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    However, the aim of any detention was to protect the public and such an argument could not justify the continued use of such punishment. UN وعلقت على ذلك بالقول إن الغرض من أي احتجاز هو حماية الناس، وإن حجة من هذا القبيل لا يمكن أن تبرر التمسك بهذه العقوبة.
    Therefore, the Committee considers that resource constraints cannot provide a justification for a State party's failure to take any, or enough, of the measures that are required. UN لهذا، ترى اللجنة أن القيود المتصلة بالموارد قيود لا يمكن أن تبرر عدم قيام دولة طرف باتخاذ أي من التدابير المطلوبة أو ما يكفي منها.
    Clearly, imperative military reasons cannot be justified by political motives, such as the movement of population in order to exercise more effective control over a dissident ethnic group. / Ibid., p. 1473. UN وواضح أن اﻷسباب العسكرية القهرية لا يمكن أن تبرر بدوافع سياسية، كترحيل السكان من أجل فرض رقابة أكثر فعالية على جماعة إثنية منشقّة)٦٥(.
    The Committee points out that article 14, paragraph 5, of the Covenant guarantees the right to appeal, and that the exercise of this right cannot be used as justification for unreasonable delays in the conduct of the proceedings, since the rule set out in article 14, paragraph 3 (c), also applies to these appeal proceedings. UN وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تكفل حق الاستئناف وأن ممارسة هذا الحق لا يمكن أن تبرر حدوث تأخير غير معقول في سير الإجراءات، نظراً إلى أن القاعـدة الواردة في الفقرة 3(ج) من المادة 14 تنطبق أيضاً على إجراءات الاستئناف هذه().
    Research shows that differences in women's working hours, which are lower than men's, cannot justify the wage gap, and the wage gap cannot be attributed solely to a motherhood penalty. UN وتبين البحوث أن الاختلافات في ساعات عمل المرأة، التي تقل عن ساعات عمل الرجل، لا يمكن أن تبرر الفجوة في الأجور، ولا يمكن لهذه الفجوة أن تعزى إلى جزاء الأمومة وحده.
    It is a matter of principle that, in spite of the constant terrorist threat against Israeli civilians, national security considerations cannot justify unlimited restrictions on human rights. UN والمسألة مسألة مبدأ أنه، رغم التهديد الإرهابي الدائم الذي يواجهه المواطنون الإسرائيليون، فإن الاعتبارات الأمنية الوطنية لا يمكن أن تبرر فرض قيود غير محدودة على حقوق الإنسان.
    Even under international law, any assurances by the countries concerned relating to a certain agreement, be it bilateral or multilateral, cannot justify their being parties to that agreement. UN وحتى في إطار القانون الدولي، فإن أية تأكيدات تقدمها البلدان المعنية فيما يتصل باتفاق معين، ثنائيا كان أم متعدد اﻷطراف، لا يمكن أن تبرر اعتبارها أطرافا في ذلك الاتفاق.
    He asserts that the alleged purpose of his employment, to prepare him to reintegrate into his community, cannot justify the differential treatment regarding his remuneration. UN وهو يؤكد أن الغاية المزعومة لهذا العمل، وهي إعداد السجين لإعادة إدماجه في المجتمع، لا يمكن أن تبرر اختلاف المعاملة فيما يتعلق بأجره.
    Resolution 1566 makes it clear that political, racial, ideological, philosophical or religious considerations cannot justify such acts and demands that they should be punished. UN ويوضح القرار 1566 أن الاعتبارات السياسية أو العرقية أو الأيديولوجية أو الفلسفية أو الدينية لا يمكن أن تبرر مثل هذه الأعمال ويطالب بإنـزال العقاب عليها.
    Colonial Powers used to act in that way, and I would like to stress that alleged interests, privileged as they may be considered, cannot justify the violation of our highest common principles, enshrined in the Charter of the United Nation. UN والمعروف أن الدول الاستعمارية هي التي كانت تتصرف بهذه الطريقة، وأود أن أشدد على أن المصالح المزعومة، أيا كانت درجة تميّزها، لا يمكن أن تبرر انتهاك حرمة أسمى مبادئنا المشتركة المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    The Special Rapporteur appreciates the responses of the Government and is aware of the grave challenges posed by politically motivated terrorist activities, but, as the Government itself acknowledges, these cannot justify torture or cruel, inhuman or degrading treatment. UN وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة أن توافيه بردودها مبيناً أنه يدرك خطورة التحديات الناجمة عن اﻷنشطة اﻹرهابية ذات الدافع السياسي ولكن تلك التحديات، كما تقر الحكومة نفسها، لا يمكن أن تبرر اللجوء إلى التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Traditional values could not justify any practice that was contrary to the dignity of the person. UN والقيم التقليدية لا يمكن أن تبرر أي ممارسة مخالفة لكرامة الإنسان.
    Past practice could not justify a decision which militates against not only the intent, but the letter of a specific provision of the Convention. UN فالممارسة المتبعة في الماضي لا يمكن أن تبرر قراراً لا ينافي مضمون نص محدد في الاتفاقية فحسب وإنما ينافي أيضاً معنى هذا النص الحرفي.
    Concerning the distinction between ratione materiae and ratione personae, Italy considered it important to determine that immunity by virtue of the former could not justify international crimes, even though the ratione personae dimension might temporarily bar prosecution before foreign courts. UN وفي معرض التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية قال إن إيطاليا ترى أنه من المهم الإقرار بأن الحصانة الشخصية لا يمكن أن تبرر ارتكاب الجرائم الدولية، رغم البُعد المتعلق بها الذي يمكن أن يمنع بشكل مؤقت الملاحقة القضائية أمام المحاكم الأجنبية.
    Therefore, the Committee considers that resource constraints cannot provide a justification for a State party's failure to take any, or enough, of the measures that are required. UN لهذا، ترى اللجنة أن القيود المتصلة بالموارد قيود لا يمكن أن تبرر عدم قيام دولة طرف باتخاذ أي من التدابير المطلوبة أو ما يكفي منها.
    Therefore, the Committee considers that resource constraints cannot provide a justification for a State party's failure to take any, or enough, of the measures that are required. UN لهذا، ترى اللجنة أن القيود المتصلة بالموارد قيود لا يمكن أن تبرر عدم قيام دولة طرف باتخاذ أي من التدابير المطلوبة أو ما يكفي منها.
    Therefore, the Committee considers that resource constraints cannot provide a justification for a State party's failure to take any, or enough, of the measures that are required. UN لهذا، ترى اللجنة أن القيود المتصلة بالموارد قيود لا يمكن أن تبرر عدم قيام دولة طرف باتخاذ أي من التدابير المطلوبة أو ما يكفي منها.
    However, the reclassification cannot be justified by the information reflected in the organization chart (see A/60/183, annexes II and III). The Committee recommends that the question of the level of the post of the Chief of the Operations be revisited in the next budget submission on the basis of a clearer delineation of the responsibilities of the post and of the organizational structure of the Fund. UN بيد أن المعلومات الواردة في الهيكل التنظيمي (انظر A/60/183، المرفقين الثاني والثالث) لا يمكن أن تبرر عملية إعادة التصنيف. وتوصي اللجنة بالنظر من جديد في مسألة رتبة وظيفة رئيس العمليات في سياق العرض المقبل للميزانية على أساس تحديد أوضح للمسؤوليات المناطة بهذه الوظيفة وللهيكل التنظيمي للصندوق.
    The Committee points out that article 14, paragraph 5, of the Covenant guarantees the right to appeal, and that the exercise of this right cannot be used as justification for unreasonable delays in the conduct of the proceedings, since the rule set out in article 14, paragraph 3 (c), also applies to these appeal proceedings. UN وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تكفل حق الاستئناف وأن ممارسة هذا الحق لا يمكن أن تبرر حدوث تأخير غير معقول في سير الإجراءات، نظراً إلى أن القاعـدة الواردة في الفقرة 3 (ج) من المادة 14 تنطبق أيضاً على إجراءات الاستئناف هذه().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد