ويكيبيديا

    "لا يمكن فصلها عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • could not be separated from
        
    • cannot be separated from the
        
    • cannot be divorced from
        
    • is inseparable from the
        
    • cannot be dissociated from
        
    • are inseparable from
        
    • could not be divorced from the
        
    • were inseparable from
        
    • could not be dissociated from
        
    However, political and civil rights could not be separated from other human rights. UN بيد أن الحقوق السياسية والمدنية لا يمكن فصلها عن حقوق الإنسان الأخرى.
    Bearing in mind that the activities aimed at disaster prevention and mitigation could not be separated from mainstream activities related to the sustainable development and management of water and mineral resources, UN وإذ يضع في اعتباره أن اﻷنشطة الرامية إلى اتقاء الكوارث وتخفيف حدتها لا يمكن فصلها عن اﻷنشطة الرئيسية المتعلقة بالتنمية المستدامة للموارد المائية والمعدنية وإدارتها،
    The agreement must recognize that solving the climate problem cannot be separated from the struggle to eradicate poverty. UN وينبغي للاتفاق أن يقر بأن حل مشكلة تغير المناخ لا يمكن فصلها عن الكفاح من أجل القضاء على الفقر.
    The agreement must recognize that solving the climate change problem cannot be separated from the struggle to eradicate poverty. UN ويجب أن يسلم الاتفاق بأن معالجة مشكلة تغير المناخ لا يمكن فصلها عن الكفاح من أجل القضاء على الفقر.
    The financial resources of the Court cannot be divorced from those of the Organization that provides them. UN إن الموارد المالية المخصصة للمحكمة لا يمكن فصلها عن تلك المخصصة للمنظمة التي تقدمها.
    The sustainable development of peoples is inseparable from the financing of the Millennium Development Goals. International financial funding must be aimed unconditionally and massively at those who need it for development. UN إن التنمية المستدامة للشعوب لا يمكن فصلها عن تمويل الأهداف الإنمائية للألفية ويجب أن يهدف التمويل الدولي بدون شروط وبصورة كبيرة إلى خدمة من يحتاجون إليه في التنمية.
    The needs of the internally displaced cannot be dissociated from those of the broader population affected by crises. UN فاحتياجات المشردين داخليا لا يمكن فصلها عن احتياجات القطاع الأوسع للسكان المتأثرين بالأزمات.
    Emphasizing that efforts to combat terrorism in Somalia must respect international law, including human rights and fundamental freedoms, which are inseparable from the establishment of peace in Somalia, UN وإذ يؤكد أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب في الصومال يجب أن تحترِم القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي لا يمكن فصلها عن إحلال السلام في الصومال،
    Complex matters of treaty interpretation and policy had to be addressed; moreover, questions of application could not be divorced from the content of the standards being developed. UN ويتعين معالجة الأمور المعقدة التي ينطوي عليها تفسير المعاهدات والسياسات المتعلقة بها؛ يضاف إلى ذلك أن المسائل المتصلة بالتطبيق لا يمكن فصلها عن مضمون المعايير الموضوعة.
    Noting the unfortunate trend of politicization of human rights, she stressed that civil and political rights could not be separated from economic, social and cultural rights. UN ولاحظت الاتجاه المؤسف لتسييس حقوق الإنسان، فشددت على أن الحقوق المدنية والسياسية لا يمكن فصلها عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية و الثقافية.
    Consequently, the provisions contained in article 38 could not be separated from other rights set forth in the Convention, and the violation of one group of rights would inevitably result in the violation of other rights. UN وعليه، فإن الأحكام الواردة في المادة 38 منها لا يمكن فصلها عن حقوق أخرى محددة في الاتفاقية، ولا بد أن يسفر انتهاك مجموعة واحدة من الحقوق عن انتهاك حقوق أخرى.
    14. The issue of remuneration could not be separated from enhanced productivity. UN ١٤ - ومضى يقول إن مسألة اﻷجر لا يمكن فصلها عن تعزيز اﻹنتاجية.
    The issue of remuneration could not be separated from that of enhanced productivity. UN ١٣ - ومضى إلى القول إن مسألة اﻷجر لا يمكن فصلها عن مسألة تحسين اﻹنتاجية.
    However, the reservation in question cannot be separated from the statement and does not, in itself, constitute a unilateral statement. UN غير أن التحفظات المقصودة لا يمكن فصلها عن الإعلان ولا تشكل في حد ذاتها إعلانا انفرادياً.
    The condition of children cannot be separated from the state of the overall political, economic and social environment. UN إن حالة الأطفال لا يمكن فصلها عن عموم حالة البيئة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    However, the reservation in question cannot be separated from the statement and does not in itself constitute a unilateral statement. UN غير أن التحفظات المقصودة لا يمكن فصلها عن الإعلان ولا تشكل في حد ذاتها إعلاناً انفرادياً.
    The problem of population stabilization faced by us today cannot be divorced from our yesterdays. UN إن مشكلة تثبيت أعداد السكان التي نواجهها اليوم لا يمكن فصلها عن ماضينا.
    It is committed to the principle that development is inseparable from the quest for peace and human security and that the United Nations must be a strong force for development as well as peace. UN كذلك فإنه يسلم بالمبدأ القائل بأن التنمية لا يمكن فصلها عن عملية إحلال السلام وأمن اﻹنسانية وأنه يجب أن تكون اﻷمم المتحدة قوة قوية من أجل التنمية والسلام على السواء.
    I would also like to point out that, in our opinion, the conclusions of the Brahimi report cannot be dissociated from other discussions to be held during the fifty-fifth session, specifically those on the revision of the scale of assessments for peacekeeping budgets. UN وأود أن أوضح أيضا أننا نرى أن استنتاجات تقرير الإبراهيمي لا يمكن فصلها عن المناقشات الأخرى المزمع إجراؤها خلال الدورة الخامسة والخمسين وخاصة ما يتعلق منها بتنقيح جدول الأنصبة المقررة في ميزانيات حفظ السلام.
    Emphasizing that efforts to combat terrorism in Somalia must respect international law, including human rights and fundamental freedoms, which are inseparable from the establishment of peace in Somalia, UN وإذ يؤكد أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب في الصومال يجب أن تحترِم القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي لا يمكن فصلها عن إحلال السلام في الصومال،
    The problems of women and poverty could not be divorced from the wider economic environment or the problem of poverty eradication. UN ٣٥ - وذكرت أن مشاكل المرأة والفقر لا يمكن فصلها عن البيئة الاقتصادية اﻷوسع أو عن مشكلة استئصال شأفة الفقر.
    He underlined that everything UNICEF did was about the rights of children, which were inseparable from equity. UN وشدد على أن كل ما تفعله اليونيسيف يتعلق بحقوق الأطفال، والتي لا يمكن فصلها عن الإنصاف.
    To that end, nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States alike must undertake to abide by their Treaty obligations, which could not be dissociated from their rights under that same Treaty. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية على السواء أن تتعهّد بالتقيُّد بالتزامات المعاهدة التي لا يمكن فصلها عن حقوقها بموجب المعاهدة ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد