Each oral statement will be limited to five minutes, although this will not preclude the distribution of more extensive texts. | UN | وسيقتصر كل بيان شفوي على خمس دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Each oral statement will be limited to three minutes, although this will not preclude the distribution of more extensive texts. | UN | وستقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وهذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Each oral statement will be limited to five minutes, although this will not preclude the distribution of more extensive texts. | UN | وسيقتصر كل بيان شفوي على خمس دقائق، وإن كان هذا الحد الزمني لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهابا. |
The Committee took the view that if a matter had been examined by the European Court, that did not preclude the Committee from considering it and possibly reaching a different conclusion. | UN | فقد رأت اللجنة أنه في حالة نظر المحكمة الأوروبية في مسألة ما، فإن ذلك لا يمنع من أن تنظر اللجنة في نفس المسألة وتتوصل، ربما، إلى استنتاج مختلف. |
In the view of the Special Rapporteur, this did not preclude the attribution of such acts also to the official who performed them. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا لا يمنع من إسناد هذه الأعمال إلى الشخص الذي قام بها أيضا. |
Nevertheless, it can be express, and there are situations in which a State expressly makes known the fact that it accepts the reservation. | UN | غير أن هذا لا يمنع من أن يكون القبول صريحاً وأن تشعر الدولة صراحة بأنها تقبل التحفظ. |
The State party adds that the Civil Procedure Code does not prevent submitting of further complaints to the same supervisory jurisdiction. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن قانون الإجراءات المدنية لا يمنع من رفع شكاوى أخرى إلى نفس هيئة الاستعراض القضائي. |
It also recommends that everything possible be done to expedite the adoption of a law on the subject, and reminds the State party that the absence of implementing regulations for the International Labour Organization (ILO) Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 (No. 169), is no obstacle to holding prior consultations; | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بألا تدخر الدولة الطرف جهداً في التعجيل بعملية اعتماد قانون بهذا الشأن، مذكّرة إياها بأن عدم وجود لوائح لتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 لعام 1989، المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، لا يمنع من إجراء عمليات تشاور مسبق مع هذه الشعوب؛ |
7.1 Firstly, the Committee recalls that the decision by the Special Rapporteur to examine the admissibility and the merits jointly (see para. 1.2 above) does not preclude their being considered separately by the Committee. | UN | 7-1 أولاً، تشير اللجنة إلى أن قرار المقرر الخاص النظرَ في المسائل المتعلِّقة بالمقبولية وفي المسائل المتعلِّقة بالأسس الموضوعية بطريقة مشتركة (انظر الفقرة 1-2 أعلاه) لا يمنع من أن تنظر فيهما اللجنة على نحو منفصل. |
The obligation to cooperate imposed by the Statute on States parties would not prevent the application of national laws in implementing such cooperation. | UN | وتسليم المجرمين لا يتم إلا من الدول ذات السيادة، كما أن الالتزام بالتعاون الذي يفرضه النظام اﻷساسي على الدول اﻷطراف لا يمنع من تطبيق القوانين الوطنية تنفيذا لهذا النظام اﻷساسي. |
Each oral statement will be limited to three minutes, although this will not preclude the distribution of more extensive texts. | UN | وسيقتصر كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، على الرغم من أن هذا الحد الزمني لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهابا. |
Each oral statement will be limited to three minutes, although this will not preclude the distribution of more extensive texts. | UN | وسيقتصر كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، على الرغم من أن هذا الحد الزمني لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهابا. |
Interventions should be limited to three minutes, on the understanding that this will not preclude the distribution of more extensive texts. | UN | وينبغي أن تنحصر مدة المداخلات في ثلاث دقائق، على أنه من المفهوم أن هذا القيد لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهابا. |
Interventions should be limited to three minutes, on the understanding that this will not preclude the distribution of more extensive texts. | UN | وينبغي أن تنحصر مدة المداخلات في ثلاث دقائق، على أنه من المفهوم أن هذا القيد لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهابا. |
Interventions should be limited to three minutes, on the understanding that this will not preclude the distribution of more extensive texts. | UN | وينبغي أن تنحصر مدة المداخلات في ثلاث دقائق، على أنه من المفهوم أن هذا القيد لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهابا. |
Interventions should be limited to three minutes, on the understanding that this will not preclude the distribution of more extensive texts. | UN | وينبغي أن تنحصر مدة المداخلات في ثلاث دقائق، على أنه من المفهوم أن هذا القيد لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهابا. |
Thus, it was generally thought that the Guide did not preclude the possibility of registration of security rights in all types of tangible and intangible assets in the general security rights registry. | UN | وعليه اعتبر عموما أن الدليل لا يمنع من إمكانية تسجيل الحقوق الضمانية في جميع أنواع الموجودات الملموسة وغير الملموسة في سجل الحقوق الضمانية العام. |
However, it was observed that the form of an international convention had been used by the Working Group thus far as a working assumption, but that did not preclude the choice of another form for the instrument at a later stage of the Working Group's deliberations. | UN | ومع ذلك فقد لوحظ أن الفريق العامل ما زال يستعمل شكل الاتفاقية الدولية حتى الآن كافتراض عملي، لكن ذلك لا يمنع من اختيار شكل آخر بشأن الصك في مرحلة لاحقة من مداولات الفريق العامل. |
8. The CHAIRPERSON said that, for the July 2000 session, the Bureau had already decided that the reports of Ireland, Kyrgyzstan, Kuwait and Australia would be considered, which did not preclude the consideration of other reports if they were ready. | UN | 8- الرئيسة قالت إن المكتب قرر من قبل أنه سيتم النظر في تقارير آيرلندا، وقيرغيزستان، والكويت، وأستراليا، في الدورة المزمع عقدها في شهر تموز/يوليه، وأضافت أن ذلك لا يمنع من النظر في تقارير أخرى إن كانت جاهزة. |
Nevertheless, it can be express, and there are situations in which a State expressly makes known the fact that it accepts the reservation. | UN | غير أن هذا لا يمنع من أن يكون القبول صريحا وأن تشعر الدولة صراحة بأنها تقبل التحفظ. |
A marriage can take place between the two but does not prevent from complaining. | UN | فالزواج يمكن أن ينعقد بينهما لكنه لا يمنع من التشكي. |
It also recommends that everything possible be done to expedite the adoption of a law on the subject, and reminds the State party that the absence of implementing regulations for the International Labour Organization (ILO) Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 (No. 169), is no obstacle to holding prior consultations; | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بألا تدخر الدولة الطرف جهداً في التعجيل بعملية اعتماد قانون بهذا الشأن، مذكّرة إياها بأن عدم وجود لوائح لتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 لعام 1989، المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، لا يمنع من إجراء عمليات تشاور مسبق مع هذه الشعوب؛ |
7.1 Firstly, the Committee recalls that the decision by the Special Rapporteur to examine the admissibility and the merits jointly (see para. 1.2 above) does not preclude their being considered separately by the Committee. | UN | 7-1 أولاً، تشير اللجنة إلى أن قرار المقرر الخاص النظرَ في المسائل المتعلِّقة بالمقبولية وفي المسائل المتعلِّقة بالأسس الموضوعية بطريقة مشتركة (انظر الفقرة 1-2 أعلاه) لا يمنع من أن تنظر فيهما اللجنة على نحو منفصل. |
The obligation imposed by the statute on States parties to cooperate would not prevent the application of national laws in implementing such cooperation. | UN | وتسليم المجرمين لا يتم إلا من الدول ذات السيادة، كما أن الالتزام بالتعاون الذي يفرضه النظام اﻷساسي على الدول اﻷطراف لا يمنع من تطبيق القوانين الوطنية تنفيذا لهذا النظام اﻷساسي. |
The absence of an activity from the list would not prevent it from being pursued. | UN | وأن غياب نشاط ما من القائمة لا يمنع من متابعته. |