ويكيبيديا

    "لا ينبغي أن تقتصر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should not be limited
        
    • should not be restricted
        
    • should not be confined
        
    • should be not only
        
    • should contain not only
        
    • should cover not only
        
    • should not only address
        
    Good offices should not be limited to circumstances in which peacekeeping operations were mandated. UN وأنه لا ينبغي أن تقتصر المساعي الحميدة على الظروف التي صدرت فيها ولايات عمليات حفظ السلام.
    She is of the view that these initiatives should not be limited to religious leaders but also include grass-roots members. UN وترى أن هذه المبادرات لا ينبغي أن تقتصر على الزعماء الدينيين بل يجب أن تشمل أيضا أفراد القاعدة الشعبية.
    Some experts felt that the scope of the decisionguidance document should not be limited to the information provided by the notifying Parties, but should be expanded to include other relevant information. UN ورأى بعض الخبراء أن نطاق وثيقة توجيه القرارات لا ينبغي أن تقتصر على المعلومات المقدمة من الأطراف المُخطرة، بل يجب أن تتعدى ذلك لتشمل المعلومات الأخرى ذات الصلة.
    To establish an efficient global instrument the treaty should not be restricted to intergovernmental transactions and should cover private end-use as well. UN وتوخيا لوضع صك عالمي فعَّال، لا ينبغي أن تقتصر الاتفاقية على المعاملات الحكومية الدولية وإنما ينبغي أن تغطي الاستعمال النهائي للقطاع الخاص كذلك.
    United actions should not be confined to the field of nuclear disarmament and non-proliferation. UN لا ينبغي أن تقتصر الإجراءات الموحدة على ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    It had also stressed the pivotal role of multilateralism in the pursuit of sustainable development and the importance of providing means of implementation to enable developing countries to meet their goals. The legacy of the Summit should be not only the agreements reached but also, and more importantly, the visible implementation of its outcomes. UN ثم أكدت على الدور المحوري للتعددية في تحقيق التنمية المستدامة وعلى أهمية توفير سُبُل التنفيذ لتمكين البلدان النامية من بلوغ أهدافها وقالت إن المحصلة التي أسفر عنها مؤتمر القمة لا ينبغي أن تقتصر على الاتفاقات التي تم التوصل إليها بل هناك ما هو أهم وهو التنفيذ الواضح للنتائج التي أسفر عنها.
    Speakers underlined that the database should contain not only legislation but also judicial decisions rendered in asset recovery cases, and some speakers expressed the view that the database should contain even more information on the operational aspects of asset recovery. UN وشدّد متكلمون على أن قاعدة البيانات لا ينبغي أن تقتصر على التشريعات بل ينبغي أن تشمل أيضا الأحكام القضائية التي تصدر في دعاوى استرداد الموجودات، وأعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أنها ينبغي أن تشمل مزيدا من المعلومات عن الجوانب العملياتية لاسترداد الموجودات.
    One delegation was of the view that the article should cover not only illegal markets, but also the risk posed by organized criminal groups to legal markets by virtue of their efforts to infiltrate them. UN ورأى أحد الوفود أن المادة لا ينبغي أن تقتصر على اﻷسواق غير المشروعة بل وأن تشمل أيضا ما تمثله الجماعات الاجرامية المنظمة من خطر لﻷسواق المشروعة بسبب محاولاتها للتسرب اليها .
    Agreeing that horizon-scanning could be useful, a speaker suggested that such briefings should not be limited to relatively peripheral situations. UN ووافق متحدث آخر على أن استشراف الآفاق قد يكون مفيدا، مشيرا إلى أن تلك الإحاطات لا ينبغي أن تقتصر على الحالات الهامشية نسبيا.
    Certainly, participation should not be limited to the stage where a ready made product such as a draft ST/SGB or ST/AI is sent to SRBs for approval within a fortnight. UN وبالتأكيد لا ينبغي أن تقتصر المشاركة على المرحلة التي يُرسَل فيها ناتج مكتمل مثل مشروع نشرة للأمين أو أمر إداري إلى هيئات تمثيل الموظفين لإقراره في غضون أسبوعين.
    Such assistance should not be limited to employment but should include participation in social and political life. UN واستدرك قائلا إن مثل هذه المساعدة لا ينبغي أن تقتصر علي تشغيلهم، بل ينبغي أن تشمل مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    But this transparency in military matters should not be limited to a public accounting of defence arsenals. It must also extend to international trade in and transfers of weapons. UN إلا أن هذه الشفافية في المسائل العسكرية لا ينبغي أن تقتصر على حساب عام للترسانات الدفاعية، بل يجب أن تشمل أيضا التجارة الدولية وعمليات النقل في مجال اﻷسلحة.
    In this connection, we should like to emphasize the importance of conflict prevention in Africa, which should not be limited to security aspects but should also encompass aspects related to development. UN وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية منع المنازعات في أفريقيا، وهي مسألة لا ينبغي أن تقتصر على الجوانب اﻷمنية وحدها بل ينبغي أن تشمل أيضا الجوانب المتعلقة بالتنمية.
    Such assistance should not be limited to employment but should include participation in social and political life. UN واستدرك قائلا إن مثل هذه المساعدة لا ينبغي أن تقتصر علي تشغيلهم، بل ينبغي أن تشمل مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    The need to redress all cases of impunity and violations of human rights should not be limited to efforts, however praiseworthy, to act against those who committed the most serious crimes in 1999. UN وإن الحاجة إلى التطرق لكل حالة من حالات الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان لا ينبغي أن تقتصر على الجهود، التي نثني عليها مع ذلك، المبذولة لمعاقبة الذين ارتكبوا أكثر الجرائم خطورة في عام 1999.
    However, since draft article 18 was part of a delicate series of compromises, informal consultations, if conducted, should not be limited to a review of the draft article in isolation. UN ومع ذلك، وحيث أن مشروع المادة 18 هو جزء من سلسلة دقيقة من التوافقات، فإن المشاورات غير الرسمية - إذا عقدت - فإنها لا ينبغي أن تقتصر على استعراض مشروع المادة بمعزل عن بقية الاتفاقية.
    The trigger mechanism should not be restricted to States parties only. UN واختتمت قائلة ان آلية تحريك الدعوى لا ينبغي أن تقتصر على الدول اﻷطراف وحدها .
    101. Her Government believed that the mandates of peacekeeping operations should not be restricted to military tasks but should also include other activities such as disarmament, demobilization, civilian police activities, humanitarian assistance and measures to combat the proliferation of small arms and light weapons. UN 101 - ومضت تقول إن حكومة مقدونيا ترى أن ولاية عمليات حفظ السلام لا ينبغي أن تقتصر على المهام العسكرية بل يجب أن تتضمن أنشطة أخرى مثل نزع السلاح وتسريح الجنود والشرطة المدنية والمساعدة الإنسانية ومكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة.
    The definition of crimes against humanity should not be restricted to international conflicts. The enumeration of acts constituting crimes against humanity was acceptable. UN وقال ان تعريف الجرائم المرتكبة ضد الانسانية لا ينبغي أن تقتصر على النزاعات الدولية وقال ان سرد اﻷفعال التي تشكل جرائم ضد الانسان يعتبر أمرا مقبولا .
    That function should not be confined to cases where the treaty prohibited certain reservations, or listed those which were admissible, while excluding it in cases where the reservation was incompatible with the object and purpose of the treaty. UN وهذه المهمة لا ينبغي أن تقتصر على الحالات التي تحظر المعاهدة فيها تحفظات معينة أو أنها تحدد التحفظات المسموح بها مع الاستثناء في الحالات التي لا تكون فيها التحفظات متوائمة مع هدف المعاهدة ومقصدها.
    Such initiatives should not be confined to United Nations agencies and the Administrative Committee on Coordination. UN وقال إنه لا ينبغي أن تقتصر تلك المبادرات على وكالات اﻷمم المتحدة ولجنة التنسيق اﻹدارية.
    Therefore, the long-term storage of observed data, processed data and analysis, the maintenance of a continuously updated catalogue of data and products and the verification of results should be not only for operational purposes, but also for further research. UN ولذا فإن تخزين بيانات الرصد في المدى الطويل، ومعالجة البيانات وتحليلها، والاحتفاظ بقائمة محدَّثة باستمرار من البيانات والمنتجات، والتحقق من النتائج، أمور لا ينبغي أن تقتصر على الأغراض التشغيلية فحسب، بل يجب أن تستغل أيضا في إجراء مزيد من الأبحاث.
    While speakers underlined that the database should contain not only national legislation but also judicial decisions rendered in asset recovery cases, some speakers expressed the view that it should contain even more information on the operational aspects of asset recovery, such as information on financial institutions. UN وبينما شدّد المتكلمون على أن قاعدة البيانات هذه لا ينبغي أن تقتصر على التشريعات الوطنية بل ينبغي أن تشمل أيضا الأحكام القضائية التي تصدر في دعاوى استرداد الموجودات، أعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أنها ينبغي أن تشمل مزيدا من المعلومات عن الجوانب العملياتية لاسترداد الموجودات، كالمعلومات عن المؤسسات المالية.
    One delegation was of the view that the article should cover not only illegal markets, but also the risk posed by organized criminal groups to legal markets by virtue of their efforts to infiltrate them. UN ورأى أحد الوفود أن المادة لا ينبغي أن تقتصر على اﻷسواق غير المشروعة بل وأن تشمل أيضا ما تمثله الجماعات الاجرامية المنظمة من خطر لﻷسواق المشروعة بسبب محاولاتها للتسرب اليها .
    Experts have also noted that we should not only address extreme poverty, but also the social vulnerability and inequality arising from globalization. UN وأشار خبراء أيضا إلى أن جهودنا لا ينبغي أن تقتصر على التصدي للفقر المدقع فحسب، بل يجب أن تشمل أيضا الضعف الاجتماعي وانعدام المساواة الناجمين عن العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد