ويكيبيديا

    "لا ينتقص" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • does not detract
        
    • does not vitiate
        
    • did not detract
        
    • does not diminish
        
    • shall not impair
        
    • underlined the continuing
        
    • not be impaired
        
    • shall not derogate
        
    • in no way detracts
        
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن هذا السحب لا ينتقص من وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    The declared or de facto nuclear-test moratoriums which have been in effect show that ratifying the Treaty does not detract from national security. UN ويبين الوقف الاختياري للتجارب النووية المعلن أو الفعلي الذي لا يزال سارياً أن التصديق على المعاهدة لا ينتقص من الأمن الوطني.
    12. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest one's religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others, are nondiscriminatory and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion or belief; UN 12 - تشدد على أنه لا يجوز، على نحو ما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، تقييد حرية الفرد في إشهار دينه أو معتقده إلا إذا كان ذلك بمقتضى القانون وكان ضروريا لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية وكان غير تمييزي ويطبق على نحو لا ينتقص من الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    12. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest one's religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others, are non-discriminatory and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion or belief; UN 12 - تشدد على أنه لا يجوز، على نحو ما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، تقييد حرية الفرد في إشهار دينه أو معتقده إلا إذا كان ذلك بمقتضى القانون وكان ضروريا لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية وكان غير تمييزي ويطبق على نحو لا ينتقص من الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    However, care must be taken to ensure that undue emphasis on procedural matters did not detract from issues of substance. UN ومع ذلك لا بد من توخي الحذر لضمان أن الإفراط في التأكيد على المسائل الإجرائية لا ينتقص من شأن المسائل الموضوعية.
    Abstention on this resolution does not diminish Grenada's full support for the principles outlined above. UN والامتناع عن التصويت على هذا القرار لا ينتقص من تأييد غرينادا الكامل للمبادئ المحددة أعلاه.
    The termination of or the withdrawal from a treaty, or the suspension of its operation, as a consequence of an armed conflict, shall not impair in any way the duty of any State to fulfil any obligation embodied in the treaty to which it would be subject under international law independently of that treaty. UN إن إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، نتيجة لنزاع مسلح، لا ينتقص بأي حال من واجب أي دولة أن تفي بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانـون الدولي بمعزل عن تلك المعاهدة.
    This does not detract one iota, however, from the wisdom, tenacity, competence and dedication that previous presidents have demonstrated during their arduous terms of office. UN إلا أن ذلك لا ينتقص مقدار ذرة مما أبداه رؤساء المؤتمر السابقون من حكمة وصلابة وكفاءة وتفانٍ أثناء فترات رئاستهم الشاقة.
    The issue is a social one, but this does not detract from its significance as compared with political and security matters. UN إن هذه القضية قضية اجتماعية، ولكن ذلك لا ينتقص من أهميتها بالمقارنة بالقضايا السياسية واﻷمنية.
    That the author would prefer an alternative method of evaluating competence does not detract from the reasonableness of the current system. UN وكون أن صاحب البلاغ يفضل طريقة بديلة لتقييم الكفاءة لا ينتقص من صواب النظام الحالي.
    This does not detract from the threat they pose to the international community as a whole, and hence their classification as international crimes is warranted. UN وهذا لا ينتقص من التهديد الذي تشكله هذه الانتهاكات للمجتمع الدولي برمته، ومن ثم يكون لتصنيفها كجرائم دولية ما يسوغه.
    Acknowledging that the process of institution-building is a long-term enterprise does not detract from the need for progress to be achieved and for prioritization. UN والاعتراف بأن عملية بناء المؤسسات هي مشروع طويل الأجل لا ينتقص من ضرورة إحراز التقدم وتحديد الأولويات.
    However, this does not detract from the conclusion of the Commission indicated above. UN بيد أن هذا لا ينتقص من النتيجة التي خلصت اليها اللجنة والمشار إليها أعلاه.
    12. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest one's religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others, are non-discriminatory and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion or belief; UN 12 - تشدد على أنه لا يجوز، على نحو ما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، تقييد حرية الفرد في إشهار دينه أو معتقده إلا إذا كان ذلك بمقتضى القانون وكان ضروريا لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية وكان غير تمييزي ويطبق على نحو لا ينتقص من الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    " 12. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest one's religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others, are non-discriminatory and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion or belief; UN " 12 - تشدد على أنه لا يجوز، على نحو ما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، تقييد حرية الفرد في إشهار دينه أو معتقده إلا إذا كان ذلك بمقتضى القانون وكان ضروريا لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية وكان غير تمييزي ويطبق على نحو لا ينتقص من الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    However, care must be taken to ensure that undue emphasis on procedural matters did not detract from issues of substance. UN ومع ذلك لا بد من توخي الحذر لضمان أن الإفراط في التأكيد على المسائل الإجرائية لا ينتقص من شأن المسائل الموضوعية.
    The ASEAN countries were not inward-looking, and the Association's endorsement of AFTA did not detract from its commitment to a multilateral trading system. UN والبلدان اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ليست من البلدان التي تتقوقع حول ذاتها كما أن تصديق الرابطة على منطقة التجارة الحرة لها لا ينتقص من التزامها بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    However, that does not diminish the key role that domestic war crimes trials play in the process of healing and national reconciliation. UN بيد أن ذلك لا ينتقص من الدور الرئيسي الذي تؤديه محاكمات جرائم الحرب المحلية في عملية التئام الجروح والمصالحة الوطنية.
    He underlined that the principle of progressive realization, stipulated in article 2, paragraph 1, of the Covenant, does not diminish the status of economic, social and cultural rights, but merely allows for a flexible country-by-country approach. UN وأكد على أن مبدأ الإعمال التدريجي، الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، لا ينتقص من مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بل يفسح المجال فقط لكل بلد لاتباع نهج مرن.
    (m) that Security Council resolution 713 (1991), imposing a weapons embargo upon the former Yugoslavia, must be construed in a manner that shall not impair the inherent right of individual or collective self-defence of Bosnia and Herzegovina under the terms of Article 51 of the Charter of the United Nations and the rules of customary international law; UN )م( أن قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١(، الذي يفرض حظرا لﻷسلحة على يوغوسلافيا السابقة يجب أن يفسر على نحو لا ينتقص من الحق الطبيعي للبوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية بموجب أحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛
    (n) that all subsequent Security Council resolutions that refer to or reaffirm resolution 713 (1991) must be construed in a manner that shall not impair the inherent right of individual or collective self-defence of Bosnia and Herzegovina under the terms of Article 51 of the Charter of the United Nations and the rules of customary international law; UN )ن( أن كل قرارات مجلس اﻷمن اللاحقة التي تشير الى القرار ٧١٣ )١٩٩١( أو تؤكده من جديد يجب أن تفسر على نحو لا ينتقص من الحق الطبيعي للبوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية، بموجب أحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛
    The right of all persons to be secure in their homes, papers and effects against entries, searches and seizures shall not be impaired except upon warrant issued, in accordance with the rules of the Court, for adequate cause and particularly describing the place to be searched and things to be seized, or except on such grounds and in accordance with such procedures as are established by the rules of the Court. UN ١ - لا ينتقص من حق جميع اﻷشخاص في أن يكونوا آمنين في بيوتهم وعلى مستنداتهم وأمتعتهم من المداهمات والتفتيش والمصادرة إلا بأمر صادر وفقا للائحة المحكمة، ولسبب وجيه، على أن يبين اﻷمر بشكل خاص المكان الذي سيجري تفتيشه واﻷشياء التي ستجري مصادرتها، أو إلا لﻷسباب ووفقا لﻹجراءات المحددة في لائحة المحكمة.
    The instrument shall not derogate from the rights and obligations of Parties under existing international agreements and, in particular, shall not derogate from the provisions of the Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO) or affect the rights and obligations of Members of the WTO. UN ٤٣٢- لا ينتقص الصك من حقوق والتزامات اﻷطراف بموجب الاتفاقات الدولية القائمة، ولا ينتقص بصفة خاصة من أحكام الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية أو يؤثر على حقوق والتزامات أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    This proposal in no way detracts from or dilutes the Ottawa Convention. UN إن هذا الاقتراح لا ينتقص شيئاً من اتفاقية أوتاوا ولا يضعفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد