ويكيبيديا

    "لبعض أحكام المعاهدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • certain provisions of the treaty
        
    • of certain provisions of a treaty
        
    • some provisions of the treaty
        
    • certain treaty provisions
        
    • of the provisions of the treaty
        
    A reservation in the form of a unilateral statement could and should have but a single purpose, namely, to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty as they applied to the State that made the reservation. UN والتحفظ الذي يتخذ شكل بيان صادر من جانب واحد لا يمكن أن يكون له وينبغي ألا يكون له إلا هدف واحد وهو استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة عند تطبيقها على الدولة التي أبدت التحفﱡظ.
    It is not appropriate for the General Assembly to adopt such a resolution, as the question of background documentation for the Conference of States parties is a matter solely for those States, as is the question of the legal interpretation of certain provisions of the treaty. UN وليس من الملائم للجمعية العامة أن تتخذ هذا القرار، حيث أن مسألة وثائق المعلومات اﻷساسية لمؤتمر الدول اﻷطراف تقتصر على هذه الدول، شأنها شأن مسألة التفسير القانوني لبعض أحكام المعاهدة.
    It was also noted that the definition could be matched with its negative " counterpart " , namely, that interpretative declarations purported neither to modify nor to exclude the legal effect of certain provisions of the treaty. UN ولوحظ أيضا أن هذا التعريف يمكن أن يشفع بنظيره السلبي، أي أن اﻹعلانات التفسيرية لا ترمي إلى تعديل اﻷثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة ولا إلى استبعاده.
    And as in the case of reservations, they can purport to exclude the legal effect of certain provisions of a treaty in their application to the author of the notification, but only on a temporary basis. UN وقد ترمي على غرار هذه الأخيرة إلى استبعاد الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة من حيث انطباقها على الجهة المصدرة للإشعار، غير أنها مؤقتة ليس إلا.
    96. The definition in guideline 1.1 was a composite of the definitions included in the Vienna Conventions of 1969, 1978 and 1986, but also encompassed, in its paragraph 2, across-the-board reservations, which were a well-established practice and which purported to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of a treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to the author of the reservation. UN 96 - ومضى يقول إن التعريف الوارد في المبدأ التوجيهي 1-1 تعريف جامع للتعريفات الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 ولكنه يضم، في فقرته 2، الملاحظات الشاملة وهو ما يمثل ممارسة مستقرة، وتقصد إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة ككل فيما يتصل ببعض الجوانب المحددة في تطبيقها بالنسبة إلى صاحب التحفظ.
    Since such a statement purported to modify the legal effect of some provisions of the treaty in their application to its author, it therefore came within the framework of the definition of reservations. UN ويرمي ذلك الإعلان إلى تغيير الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة في انطباقها على صاحبها، ولذلك فهي تدخل في نطاق تعريف التحفظات.
    Their aim was different: interpretative declarations were aimed at interpreting the treaty as a whole or certain of its provisions, whereas reservations aimed to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to their author. UN ولكنهما يختلفان في الهدف: فالإعلان التفسيري يرمي إلى تفسير معاهدة في مجموعها أو البعض من أحكامها، في حين يرمي التحفظ إلى استبعاد أو تغيير الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة في انطباقها على صاحب التحفظ.
    Yet in cases where the treaty in question made specific modalities of implementation compulsory for the internal legal systems of States parties, such statements could constitute veritable reservations, even if the desire to modify or exclude the legal effect of certain provisions of the treaty was not immediately apparent. UN ولكن عندما تكون المعاهدة ترمي إلى إضفاء طابع الإلزامية على إجراءات تطبيق محددة في الأجهزة القضائية الداخلية للدول الأطراف، فإن تلك الإعلانات يمكن أن تمثل تحفظات حقيقية، حتى وإن لم تتضح فورا الرغبة في تعديل أو استبعاد الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة.
    by definition, a reservation " purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty " . Art. 2, para. 1 (d), of the 1969 and 1986 Conventions. UN وفضلا عن ذلك، فإن فكرة التحفظات نفسها لا تتلاءم مع مفهوم كهذا للكمال)٢٢٦(، فالتحفظ بفعل تعريفه بالذات، " يهدف إلى استبعاد أو تغيير اﻵثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة " )٢٢٧(.
    “‘reservation’ means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State when signing, ratifying, accepting, approving or acceding to a treaty or when making a notification of succession to a treaty, whereby it purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that State”. UN " ويراد بتعبير " تحفظ " إعلان أحادي، أيا كانت صيغته أو تسميته، تصدره دولة حين توقع معاهدة أو تصدقها أو تقبلها أو تقرها أو تنضم إليها، أو حين تقوم بالإشعار بالخلافة في معاهدة، مستهدفة به استبعاد أو تغيير الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة في تطبيقها على تلك الدولة " ()
    If, however, the declaration seeks to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to its author, the declaration must be considered an impermissible reservation.” UN فإذا كان هذا اﻹعلان يهدف مع ذلك إلى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة في تطبيقها على مقدمه، فيجب اعتباره بمثابة تحفظ غير مقبول " .
    14. Article 2 of the Vienna Convention on the Law of Treaties defines " reservation " as a " unilateral statement, however phrased or named, made by a State, when signing, ratifying, accepting, approving or acceding to a Treaty, whereby it purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that State " . UN 14- وتعرِف المادة 2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات " التحفظ " بأنه " إعلان من جانب واحد " ، أيا كانت صيغته أو تسميته، تصدره دولة ما حين توقع معاهدة أو تصدقها أو تقبلها أو تقرها أو تنضم إليها، مستهدفة به استبعاد أو تغيير الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة في تطبيقها على تلك الدولة " .
    14. Article 2 of the Vienna Convention on the Law of Treaties defines " reservation " as a " unilateral statement, however phrased or named, made by a State, when signing, ratifying, accepting, approving or acceding to a Treaty, whereby it purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that State " . UN 14- وتعرِف المادة 2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات " التحفظ " بأنه " إعلان من جانب واحد " ، أيا كانت صيغته أو تسميته، تصدره دولة ما حين توقع معاهدة أو تصدقها أو تقبلها أو تقرها أو تنضم إليها، مستهدفة به استبعاد أو تغيير الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة في تطبيقها على تلك الدولة " .
    - The fifth concerns its content or object ( " whereby it purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that State or international organization " ). UN - يتناول العنصر الخامس محتوى التحفظ أو غرضه ( " مستهدفة به استبعاد أو تغيير الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة في تطبيقها على تلك الدولة أو المنظمة " ()).
    Article 2 of the Vienna Convention on the Law of Treaties defines " reservation " as a " unilateral statement, however phrased or named, made by a State, when signing, ratifying, accepting, approving or acceding to a Treaty, whereby it purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that State " . UN 14- وتعرِف المادة 2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات " التحفظ " بأنه " إعلان من جانب واحد " ، أيا كانت صيغته أو تسميته، تصدره دولة ما حين توقع معاهدة أو تصدقها أو تقبلها أو تقرها أو تنضم إليها، مستهدفة به استبعاد أو تغيير الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة في تطبيقها على تلك الدولة " .
    Like China and Chile, Hungary wished to specify that a reservation could only be formulated with respect to a multilateral treaty, but above all, it wished it to be acknowledged that a reservation could be designed not only “to exclude or to vary the legal effect” of certain provisions of a treaty, but also to interpret that legal effect. UN ولعل التعديل الذي اقترحته هنغاريا كان أكثر التعديلات أهمية(): فعلى غرار الصين وشيلي، أعرب هذا البلد عن رغبته في أن يوضح أن التحفظ لا يمكن وضعه إلا في معاهدة متعددة الأطراف؛ وسعى بصفة خاصة إلى الإقرار بأن بالإمكان أن يكون موضوع التحفظ يرمي لا إلى " استبعاد أو تغيير الأثر القانوني " لبعض أحكام المعاهدة فحسب، بل قد يرمي إلى " تفسير " هذا الأثر القانوني ().
    That may not, however, be the case for reservations that seek to exclude or modify the legal effect of some provisions of the treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to a territory not previously covered by the treaty. UN ويمكن مع ذلك أن يكون الأمر مختلفاً بالنسبة للتحفظات التي تلتمس استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة أو فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة من المعاهدة عند في تطبيقها على إقليم لم تكن المعاهدة مطبقة عليه من قبل.
    Paragraphs 2 and 3 clarified that general rule and explained the effects of an objection to a reservation that was intended to exclude or modify the legal effect of certain treaty provisions, with examples provided in the commentary. UN أما الفقرتان 2 و 3 فتوضّحان هذه القاعدة العامة وتفسّران الآثار الناجمة عن اعتراض يتم إبداؤه على تحفُّظ ليقصد إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة مع إيراد أمثلة في التعليق.
    The conduct of Hungary at that time can only be interpreted as an expression of its unwillingness to comply with at least some of the provisions of the treaty and the Protocol of 6 February 1989, as specified in the Joint Contractual Plan. UN ولا يمكن تفسير سلوك هنغاريا في ذلك الوقت إلا بوصفه تعبيرا عن عدم رغبتها في الامتثال، على الأقل، لبعض أحكام المعاهدة وبروتوكول 6 شباط/فبراير 1989، على نحو ما هو منصوص عليه في الخطة التعاقدية المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد