Some delegations felt that this obligation should be subject to certain conditions. | UN | وارتأت بعض الوفود أن هذا الالتزام ينبغي أن يخضع لبعض الشروط. |
Such information exchange is subject to certain conditions, including respecting confidentiality and data protection rules. | UN | ويخضع تبادل المعلومات هذا لبعض الشروط منها قواعد احترام السرية وحماية البيانات. |
Under the Law the removal of a substance from a living being is only permitted subject to certain conditions; one of them is the consent of the donor. | UN | ويخضع الترخيص بنقل مادة من كائن بشري، بموجب هذا القانون، لبعض الشروط. منها الحصول على موافقة المانح... |
It seeks to outline some conditions for progress. | UN | ونسعى في هذه الورقة إلى وضع خطوط عريضة لبعض الشروط اللازمة لإحراز تقدم. |
38. Mr. RABAH asked whether, for a child to acquire Algerian nationality, it was sufficient to apply, in accordance with article 10 of the Algerian Nationality Code, or whether the child had to fulfil certain requirements. | UN | ٨٣- السيد رابح: سأل عما إذا كان يكفي أن يتقدم طفل بطلب حتى يكتسب الجنسية الجزائرية وفقاً للمادة ٠١ من قانون الجنسية الجزائرية أو أنه يتعين عليه الاستجابة لبعض الشروط. |
The protection of fundamental rights and freedoms is subject to certain qualifications and limitations. | UN | 6- وتخضع حماية الحقوق والحريات الأساسية لبعض الشروط والقيود. |
Additionally, OHCHR depends heavily on the growing voluntary contributions to fund core and mandated activities, which are often subject to certain conditionalities imposed by Member States. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعتمد المفوضية السامية اعتماداً كبيراً على تزايد التبرعات من أجل تمويل الأنشطة الأساسية الصادر بشأنها تكليف وهي تبرعات غالبا ما تخضع لبعض الشروط التي تفرضها الدول الأعضاء. |
Solidarity Supplement for the Elderly, subject to certain conditions, which covers old-age pensioners and supplements monthly life allowance for persons over 65 years of age. | UN | :: إعانة التضامن التكميلية للمسنين التي تخضع لبعض الشروط وتشمل المتقاعدين المستفيدين من معاشات الشيخوخة وتكمل الإعانة الشهرية طيلة العمر الممنوحة للأشخاص الذين تبلغ أعمارهم أكثر من 65 سنة. |
The provision of reports on internal United Nations investigations or other evidence in the possession of the Organization is subject to certain conditions and considerations, including privileges and immunities, confidentiality obligations and safety and security. | UN | وتوفير تقارير عن تحقيقات داخلية في الأمم المتحدة أو غير ذلك من الأدلة التي تكون بحوزة المنظمة يخضع لبعض الشروط والاعتبارات منها الامتيازات والحصانات، والتزامات السرية، واعتبارات السلامة والأمن. |
58. As of 1 January 1996, employees who lose their jobs under certain conditions are also insured against sickness. | UN | 58- فاعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1996، يؤمّن ضد المرض أيضاً المستخدم الذي فقد عمله وذلك وفقاً لبعض الشروط. |
In the original bill, which had not been enacted, the government had intended to delete the provision on the exercise of powers of search without a court warrant in emergency situations, as well as the provision to the effect that an organization was to be proscribed in the Region if it was a subordinate body of an organization banned on the mainland; that provision had indeed already been subject to certain conditions. | UN | ففي مشروع القانون الأصلي، الذي لم يسن، كانت الحكومة تعتزم حذف نص الحكم المتعلق بممارسة سلطات التفتيش دون أمر من المحكمة في الحالات الطارئة، إلى جانب نص الحكم الذي يفيد بأن تحرّم أي منظمة في المنطقة إذا كانت هيئة تابعة لمنظمة محظورة فــي البر الرئيسي الصيني؛ وكان هذا الحكم يخضع بالفعل لبعض الشروط. |
However, under the customary international law of State responsibility, codified by the International Law Commission, countermeasures which would otherwise constitute illegal measures were justified if taken by a State injured by an internationally wrongful act of another State, provided they complied with certain conditions and limitations. | UN | إلا أن القانون الدولي العرفي الخاص بمسؤولية الدول، الذي دوّنته لجنة القانون الدول، يبرر اتخاذ تدابير مضادة، قد تعتبر في حالات أخرى غير قانونية، من قبل دولة تضررت من جراء عمل غير مشروع دولياً من قبل دولة أخرى، على أن تخضع تلك التدابير لبعض الشروط والقيود. |
6. Extradition shall, in all cases, be subject to the conditions provided for by the law of the requested State Party or by applicable extradition treaties, including, in particular, conditions relating to the minimum penalty requirement for extradition and the grounds upon which the requested State Party may refuse extradition or make it subject to certain conditions. | UN | 6 - يخضع التسليم، في جميع الحالات، للشروط المحددة في قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم أو في معاهدات التسليم السارية بما فيها، بوجه خاص، الشروط المتعلقة بالحد الأدنى للعقوبة الموجبة للتسليم والأسباب التي تجيز للدولة الطرف المطلوب منها التسليم رفض هذا التسليم، أو إخضاعه لبعض الشروط. |
6. Extradition shall, in all cases, be subject to the conditions provided for by the law of the requested State Party or by applicable extradition treaties, including, in particular, conditions relating to the minimum penalty requirement for extradition and the grounds upon which the requested State Party may refuse extradition or make it subject to certain conditions. | UN | 6- يخضع التسليم، في جميع الحالات، للشروط المحددة في قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم أو في معاهدات التسليم السارية بما فيها، بوجه خاص، الشروط المتعلقة بالحد الأدنى للعقوبة الموجبة للتسليم والأسباب التي تجيز للدولة الطرف المطلوب منها التسليم رفض هذا التسليم، أو إخضاعه لبعض الشروط. |
6. Extradition shall, in all cases, be subject to the conditions provided for by the law of the requested State Party or by applicable extradition treaties, including, in particular, conditions relating to the minimum penalty requirement for extradition and the grounds upon which the requested State Party may refuse extradition or make it subject to certain conditions. | UN | 6 - يخضع التسليم، في جميع الحالات، للشروط المحددة في قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم أو في معاهدات التسليم السارية بما فيها، بوجه خاص، الشروط المتعلقة بالحد الأدنى للعقوبة الموجبة للتسليم والأسباب التي تجيز للدولة الطرف المطلوب منها التسليم رفض هذا التسليم، أو إخضاعه لبعض الشروط. |
6. Extradition shall, in all cases, be subject to the conditions provided for by the law of the requested State Party or by applicable extradition treaties, including, in particular, conditions relating to the minimum penalty requirement for extradition and the grounds upon which the requested State Party may refuse extradition or make it subject to certain conditions. | UN | 6- يخضع التسليم، في جميع الحالات، للشروط المحددة في قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم أو في معاهدات التسليم السارية بما فيها، بوجه خاص، الشروط المتعلقة بالحد الأدنى للعقوبة الموجبة للتسليم والأسباب التي تجيز للدولة الطرف المطلوب منها التسليم رفض هذا التسليم، أو إخضاعه لبعض الشروط. |
6. Extradition shall, in all cases, be subject to the conditions provided for by the law of the requested State Party or by applicable extradition treaties, including, inter alia, conditions in relation to the minimum penalty requirement for extradition and the grounds upon which the requested State Party may refuse extradition or make it subject to certain conditions. | UN | 6- يخضع التسليم، في جميع الحالات، للشروط المحددة في قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم أو في معاهدات التسليم السارية بما فيها، بوجه خاص، الشروط المتعلقة بالحد الأدنى للعقوبة الموجبة للتسليم والأسباب التي تجيز للدولة الطرف المطلوب منها التسليم رفض هذا التسليم، أو إخضاعه لبعض الشروط. |
6. Extradition shall, in all cases, be subject to the conditions provided for by the law of the requested State Party or by applicable extradition treaties, including, in particular, conditions relating to the minimum penalty requirement for extradition and the grounds upon which the requested State Party may refuse extradition or make it subject to certain conditions. | UN | 6- يخضع التسليم، في جميع الحالات، للشروط المحددة في قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم أو في معاهدات التسليم السارية بما فيها، بوجه خاص، الشروط المتعلقة بالحد الأدنى للعقوبة الموجبة للتسليم والأسباب التي تجيز للدولة الطرف المطلوب منها التسليم رفض هذا التسليم، أو إخضاعه لبعض الشروط. |
Data and information are published, including through websites and other online applications, under some conditions and with some restrictions including for reasons of confidentiality and security. | UN | ويخضع نشر البيانات والمعلومات، بما في ذلك نشرها على المواقع الشبكية وفي التطبيقات الأخرى لشبكة الإنترنت، لبعض الشروط والقيود، منها ما يتعلق بسرية المعلومات والأمن. |
22. Agribusiness companies increasingly adopt codes of conduct to ensure that their suppliers comply with certain requirements related, for instance, to freedom of association, to health and safety at work, and to the prohibition of child labour. | UN | 22- تعتمد شركات الأعمال التجارية الزراعية بصورة متزايدة مدونات سلوك لضمان امتثال مورِّديها لبعض الشروط التي تتعلق على سبيل المثال بحرية تكوين الجمعيات وبالصحة والسلامة في العمل وبحظر عمالة الأطفال. |
The protection of fundamental rights and freedoms under the Constitution is subject to certain qualifications and limitations. | UN | 25- تخضع حماية الحقوق والحريات الأساسية بموجب الدستور لبعض الشروط والقيود. |
Additionally, OHCHR depends heavily on the growing voluntary contributions to fund core and mandated activities, which are often subject to certain conditionalities imposed by Member States. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعتمد المفوضية السامية اعتماداً كبيراً على تزايد التبرعات من أجل تمويل الأنشطة الأساسية الصادر بشأنها تكليف وهي تبرعات غالبا ما تخضع لبعض الشروط التي تفرضها الدول الأعضاء. |