The Committee notes that the right of access to a court is not absolute and is subject to certain restrictions. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحق في اللجوء إلى محكمة غير مطلق ويخضع لبعض القيود. |
The Committee notes that the right of access to a court is not absolute and is subject to certain restrictions. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحق في اللجوء إلى محكمة غير مطلق ويخضع لبعض القيود. |
It may therefore be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided by law and are necessary: | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: |
Although Brazil is aware of certain limitations in the resolution adopted today, it is convinced that it was the best possible outcome of a process conducted in all good faith. | UN | وعلى الرغم من إدراك البرازيل لبعض القيود في القرار الذي اتخذ اليوم، فإنها مقتنعة بأنه كان أفضل النتائج الممكنة لعملية أجريت بكامل حسن النية. |
This is subject to some restrictions which are imposed in the public interest. | UN | إنه خاضع لبعض القيود المفروضة خدمة لمصلحة الجمهور. |
The sociocultural element of some limitations is reflected not only in national law but also in multilateral instruments. | UN | ولا يتبدّى العنصر الاجتماعي الثقافي لبعض القيود في القانون الوطني فحسبُ، بل في الصكوك المتعددة الأطراف أيضاً. |
It may therefore be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided by law and are necessary: | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: |
It may therefore be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided by law and are necessary: | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: |
It may therefore be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided by law and are necessary: | UN | وعلى ذلك، يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة في نص القانون وأن تكون ضرورية: |
It may therefore be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided by law and are necessary: | UN | وعلى ذلك، يجوز اخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: |
While freedom of expression may be subject to " certain restrictions " , freedom of opinion is unrestricted. | UN | وفي حين تخضع حرية التعبير " لبعض القيود " فإن حرية الرأي لا تخضع ﻷية قيود. |
In practice, however, freedom of the press was subject to certain restrictions aimed at ensuring that the exercise of freedom of expression did not undermine respect for the rights of others. | UN | ولكن من الناحية العملية، تخضع حرية الصحافة لبعض القيود التي تهدف إلى عدم إضرار ممارسة حرية التعبير باحترام حقوق اﻵخرين. |
Under article 19, paragraph 3 of the Covenant, freedom of expression could be subject to certain restrictions, which had to be expressly provided by law. | UN | فالفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد تنص على أنه يجوز إخضاع حرية التعبير لبعض القيود التي يجب أن تكون محددة صراحة في القانون. |
They could, nevertheless be subject to certain restrictions. | UN | غير أنه يجوز إخضاعهم لبعض القيود. |
In that respect, article 19, paragraph 3, of the Covenant did in fact provide for certain restrictions on freedom of expression, but it was very precisely stipulated that they must be necessary and that particular conditions must exist. | UN | ويجوز فعلا بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد إخضاع حرية التعبير لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية. |
This bears no relation to the right of freedom of expression, which is not absolute, but may be subject to certain restrictions, as provided in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ولا علاقة لذلك بالحق في حرية التعبير، وهو حق ليس مطلقا بل يخضع لبعض القيود حسبما هو متوخى في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The exercise of such rights carries with it special duties and responsibilities; it has therefore been subjected to certain restrictions provided for by the Press and Printed Materials Act. | UN | وممارسة هذه الحقوق تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة؛ وبناء على ذلك فإنها تخضع لبعض القيود المنصوص عليها في قانون الصحافة والمواد المطبوعة. |
Freedom of belief is guaranteed to all, whereas freedom of worship, although protected by the Constitution, may be subject to certain limitations arising in particular from the status of " known religion " and from the manner in which proselytism is viewed. | UN | وحرية الاعتقاد مكفولة للجميع في حين أن حرية العبادة قد تخضع برغم حمايتها دستوريا لبعض القيود الناشئة بخاصة عن مركز الدين المعروف والنظر إلى مسألة التبشير. |
However, that right was not absolute; it was subject to certain limitations imposed in the interest of defending public safety and public order, protecting the rights or freedoms of other persons, assessing property on which taxes were due and, when necessary, enforcing the judgement or order of the court in civil proceeding. | UN | غير أن هذا الحق ليس حقا مطلقا، فهو يخضع لبعض القيود المفروضة لحماية السلامة العامة والنظام العام، وحماية حقوق اﻵخرين وحرياتهم، وتقييم اﻷملاك الخاصة ﻷغراض ضريبية، وتنفيذ حكم أو أمر من المحكمة في الوقائع المدنية إذا اقتضى اﻷمر. |
Owing to the security situation within Rwanda, travel is subject to some restrictions for investigative work in the country. | UN | وبسبب الحالة اﻷمنية السائدة في رواندا، يتعرض السفر ﻷغراض التحقيقات في البلد لبعض القيود. |
The sociocultural element of some limitations is reflected not only in national law, but also in multilateral instruments. | UN | ويُجسَّد العنصر الاجتماعي والثقافي لبعض القيود ليس فقط في القانون الوطني وإنما أيضاً في الصكوك المتعددة الأطراف. |
Even the non—treaty—based procedure under resolution 1503 has some limits in theory, although not in practice. | UN | وحتى اﻹجراء غير المستند إلى معاهدات والمنصوص عليه في القرار ٣٠٥١ يخضع لبعض القيود من الناحية النظرية، وإن لم يكن من الناحية العملية. |
Indeed, even though the same forms of reparation applied to both categories of wrongful acts, namely restitution in kind, compensation, satisfaction and assurances and guarantees of non-repetition, in the case of an international crime, some of the limitations on the entitlement of an injured State to obtain restitution or satisfaction were lifted. | UN | والواقع أنه إذا كانت فئتا الفعل غير المشروع تخولان نفس أشكال الجبر، أي الرد العيني والتعويض المالي والترضية والتأكيدات والضمانات بعدم التكرار، فإنه عندما يتعلق اﻷمر بجناية دولية لا يكون لبعض القيود المفروضة على حق الدولة المتضررة في الحصول على الرد العيني أو الترضية أي مفعول. |
The paper will also discuss possible ways of addressing some of the constraints posed by the MTS, in particular the possible roles of the development partners in limiting the impact of these constraints. | UN | كما ستناقش الورقة السبل الممكنة للتصدي لبعض القيود التي ينطوي عليها النظام التجاري المتعدد الأطراف، وبخاصة الأدوار المحتمَلة للشركاء الإنمائيين في الحد من تأثير هذه القيود. |
Although the right to freedom of expression was guaranteed by article 19 of the Covenant, that article went on to say that the exercise of that right could be subject to such restrictions as were provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن الحق في حرية التعبير مضمون بموجب المادة 19 من العهد فقد أجازت هذه المادة إخضاعه لبعض القيود شريطة أن تكون محددة قانوناً وتكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم. |