ويكيبيديا

    "لتحسين الوضع في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to improve the situation in
        
    • to improve the situation at
        
    • improving the situation in
        
    • to improve the situation of
        
    In our view, the time has come to think about what can be done to improve the situation in this area. UN لقد آن الأوان في رأينا لأن نفكر فيما يجب علينا اتخاذه من تدابير لتحسين الوضع في هذا المجال.
    The United Nations and the Quartet are following closely the implementation of these measures, while exploring additional ways to improve the situation in Gaza. UN وتقوم الأمم المتحدة واللجنة الرباعية عن كثب بمتابعة تنفيذ هذه التدابير، بينما تبحثان عن طرق إضافية لتحسين الوضع في غزة.
    It urged the international community to provide financial assistance for envisaged activities to improve the situation in Somalia. UN وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة المالية للأنشطة المزمع تنفيذها لتحسين الوضع في الصومال.
    However, measures had been taken in an effort to improve the situation at the next election. UN ومع هذا، فقد اتخذت تدابير في محاولة لتحسين الوضع في الانتخابات القادمة.
    Halting violence and achieving a long-term settlement between the parties is a necessary precondition for improving the situation in the area of human rights on the occupied territories. UN وأضاف أن وقف العنف وتحقيق تسوية طويلة الأجل شرط ضروري مسبق لتحسين الوضع في مجال حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    He asked the delegation to indicate what measures had been taken or were planned to improve the situation in that regard. UN لذا أضاف أنه سيكون ممتنا للوفد لو بين له التدابير التي اتخذت أو يزمع اتخاذها لتحسين الوضع في هذا المجال.
    Nevertheless, the Syrian authorities' efforts to improve the situation in the country should not be overlooked, and they should be given the opportunity to resolve the situation for themselves. UN ومع ذلك فإنه ينبغي عدم التغاضي عن الجهود التي تبذلها السلطات السورية لتحسين الوضع في البلد، كما ينبغي أن تتاح لها الفرصة لحلّ الوضع بنفسها.
    Information received indicates that despite some efforts to improve the situation in the refugee camps, the refugees' rights to move in and out of the camps, to work and gain a livelihood, and to access education are circumscribed. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أنه رغم بعض الجهود المبذولة لتحسين الوضع في مخيمات اللاجئين، فإن حقوق اللاجئين في التنقل من المخيمات وإليها، وفي العمل وكسب الرزق، والحصول على التعليم، خاضعة لقيود.
    - Can be used to establish regional distance learning and health education programmes to improve the situation in the health and education sectors; UN - ويمكن استخدامها لوضع برامج إقليمية للتعليم عن بعد والتعليم الصحي لتحسين الوضع في قطاعات الصحة والتعليم.
    In the Middle East, Egypt was, for example, one State providing individual registration documents and efforts were underway to improve the situation in other countries in the region. UN وفي منطقة الشرق الأوسط كانت مصر، على سبيل المثال، إحدى الدول التي وفرت مستندات التسجيل الإفرادية وتبذل الجهود حالياً لتحسين الوضع في بلدان أخرى في تلك المنطقة.
    Norway welcomed measures taken to improve the situation in local prisons, while expressing concern about the number of reports of cruel, inhuman or degrading treatment in penitentiaries. UN ورحبت النرويج بما اتُخذ من تدابير لتحسين الوضع في السجون المحلية، وأعربت في نفس الوقت عن قلقها إزاء عدد التقارير المتعلقة بالمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون.
    Some of those problems could be resolved quickly and it would be helpful to know what had been done to date to improve the situation in Bon Futuro prison following the Committee's visit. UN ويمكن حل بعض هذه المشاكل بسرعة، ويكون من المفيد معرفة ما نُفذ حتى اليوم لتحسين الوضع في سجن بون فوتورو بعد زيارة اللجنة الأوروبية سالفة الذكر.
    In the Gulf of Aden, UNHCR adopted a comprehensive approach through supporting the Yemeni authorities to ensure protection of asylum-seekers and refugees, enhancing its efforts to improve the situation in countries of origin, and disseminating information in Somalia about the dangers of the voyage. UN وفي خليج عدن، اعتمدت المفوضية نهجاً شاملاً من خلال دعم السلطات اليمنية لضمان حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين، بتعزيز جهودها لتحسين الوضع في بلدان المنشإ، وبنشر معلومات في الصومال عن مخاطر الرحلة.
    120. Despite the efforts of the United Nations and the humanitarian non-governmental organizations to improve the situation in the camps, and in spite of some progress which has been made, the refugees continue to exist in a state of permanent insecurity. UN ٠٢١- وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها منظمة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الانسانية لتحسين الوضع في المخيمات والتقدم الذي أحرز إلى حد ما، فإن اللاجئين لا يزالون يعيشون في عدم أمان دائم.
    579. The Department of Correctional Services had taken steps to improve the situation in correctional centres by renovating them and separating high-risk and low-risk detainees. UN 579- واتخذت دوائر الإصلاحيات خطوات لتحسين الوضع في الإصلاحيات عن طريق تجديدها والفصل بين المحتجزين الشديدي الخطورة والمحتجزين الأقل خطورة.
    9. Take further measures to improve the situation in prisons, to provide human rights training to prison personnel and to effectively investigate and prosecute all cases of alleged violence against prisoners UN 9- اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين الوضع في السجون، وتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لموظفي السجون، والاضطلاع بالتحقيق والمقاضاة على نحو فعال في جميع حالات العنف المدعى ارتكابه بحق سجناء
    To take additional measures to improve the situation in prisons, including for juveniles (Sweden); UN 100-68 اتخاذ تدابير إضافية لتحسين الوضع في السجون، بما في ذلك أوضاع الأحداث (السويد)؛
    97. Australia noted efforts to improve the situation in a number of areas such as criminal justice, gender equality and children's rights. UN 97- وأحاطت أستراليا علماً بالجهود المبذولة لتحسين الوضع في عدد من المجالات مثل العدالة الجنائية، والمساواة بين الجنسين، وحقوق الطفل.
    The State party should also provide statistical data on this phenomenon in its initial report, particularly focusing on efforts undertaken to improve the situation at the primary and secondary levels of the education system. UN وينبغي لها أيضاً أن تقدم بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة في تقريرها الأولي، مع التركيز على وجه الخصوص على الجهود المبذولة لتحسين الوضع في المرحلتين الابتدائية والثانوية من النظام التعليمي.
    56. While she acknowledged the improvements achieved at many duty stations, much remained to be done to improve the situation at several United Nations offices. UN 56 - وعلى الرغم من اعترافها بالتحسينات التي تحققت في العديد من مراكز العمل، أردفت أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد لتحسين الوضع في العديد من مكاتب الأمم المتحدة.
    He appreciated the efforts being made by the Secretary-General to address the fact that some countries, like his own, were underrepresented in the Secretariat and urged him to make more systematic use of national competitive examinations as a tool for improving the situation in that regard. UN كما أنه يقدر الجهود التي يقوم بها الأمين العام لمعالجة الواقع المتمثـل في أن بعض البلدان، كبلاده، ما تزال ممثلة تمثيلا ناقصا في الأمانة العامة، ويحث الأمين العام على استخدام المسابقات التنافسية الوطنيـة بطريقة أكثر منهجية كأداة لتحسين الوضع في هذا المجال.
    In the same vein, my delegation also calls for the immediate cancellation of the debt of poor countries, so that debt-service funds, which are crippling the development efforts of developing nations, can be used to improve the situation of those countries. UN وفي نفس السياق، يدعو وفدي أيضاً إلى الإلغاء الفوري لديون البلدان الفقيرة بحيث يمكن استخدام الأموال المخصصة لخدمة الديون والتي تشل جهود التنمية في البلدان النامية لتحسين الوضع في تلك البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد