Sri Lanka understood the importance of the MDGs and believed that there should be no let-up in efforts to achieve them. | UN | وتدرك سري لانكا أهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وتعتقد أنه ينبغي ألا يكون هناك أي تراخ في الجهود المبذولة لتحقيقها. |
The challenge of the Millennium Development Goals should encourage us to redouble our efforts to achieve them within the deadline that has been set. | UN | والتحدي الذي تمثله الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن يشجعنا على مضاعفة جهودنا لتحقيقها في الإطار الزمني المحدد. |
This entails defining the outcomes at the outset, including clear baselines and indicators for their achievement. | UN | ويستلزم ذلك تحديد النواتج المتوخاة منذ البداية، بما في ذلك رسم خطوط أساس ومؤشرات واضحة لتحقيقها. |
In this context, there is a continued need to develop measurable goals on armed violence prevention and reduction to be achieved by 2015. | UN | وفي هذا السياق، يتعين أن يتواصل تحديد أهداف تكون قابلة للقياس بشأن منع العنف المسلح والحد منه لتحقيقها بحلول عام 2015. |
Thus, migration was neither an absolute obstacle to development nor a magic wand to achieve it. | UN | وهكذا، فإن الهجرة ليست عائقا مطلقا في وجه التنمية، كما أنها ليست وصفة سحرية لتحقيقها. |
The outcome document reaffirms world leaders' commitment to the Goals and sets out a concrete action agenda for achieving them by 2015. | UN | وتؤكد الوثيقة الختامية من جديد التزام زعماء العالم بهذه الأهداف وتحدد برنامج عمل واضح لتحقيقها بحلول عام 2015. |
The Principality of Monaco supports that initiative, which aims to encourage the international community to set ambitious goals and to provide the wherewithal to achieve them. | UN | وإمارة موناكو تؤيد تلك المبادرة التي تهدف إلى تشجيع المجتمع الدولي على وضع أهداف طموحة وتوفير الموارد اللازمة لتحقيقها. |
Speakers emphasized the interconnected nature of the Goals and the cross-cutting approaches necessary to achieve them. | UN | وشدّد المتحدثون على الطبيعة المترابطة للأهداف والنُهج الشاملة اللازمة لتحقيقها. |
Speakers emphasized the interconnected nature of the Goals and the cross-cutting approaches necessary to achieve them. | UN | وأكد المتحدثون الطابع المترابط للأهداف والنُهج الشاملة اللازمة لتحقيقها. |
We recognize that some of the Goals can be especially difficult for us to sustain, even though we may be on track to achieve them. | UN | وندرك أنه قد يصعب علينا كثيرا تحقيق بعض هذه الأهداف على الرغم من أننا قد نكون على الطريق الصحيح لتحقيقها. |
We have the knowledge to achieve them, and we have the resources to achieve them. | UN | ولنا المعرفة اللازمة لتحقيقها والموارد اللازمة لبلوغها. |
The international community should evaluate both the objectives and the ways and means and time frames established to achieve them and find a way to achieve greater effectiveness. | UN | وذكرت أنه ينبغي أن يُجري المجتمع الدولي تقييما للأهداف وللطرائق والوسائل والأُطُر الزمنية التي حُدِّدت لتحقيقها وأن يعمل من أجل التوصل إلى طريقة لزيادة الفعالية. |
Portugal reiterates its support to these lofty objectives and its commitment to an effective multilateral system, which is essential for their achievement. | UN | والبرتغال تكرر الإعراب عن تأييدها لهذه الأهداف السامية، وعن التزامها بنظام فعال متعدد الأطراف، يلزم لتحقيقها. |
Partnerships should have clear objectives and set specific measurable targets and timeframes for their achievement. | UN | كما ينبغي أن يكون لكل شراكة غايات واضحة وأهداف محددة وأُطر زمنية لتحقيقها. |
That would include internationally agreed development goals and the global partnership required for their achievement. | UN | ويشمل ذلك الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والشراكة العالمية اللازمة لتحقيقها. |
The most significant of the goals which, with a view to improving the lives of the Sultanate's population, are hoped to be achieved by 2020, include the following: | UN | ومن ابرز الغايات التي تسعى لتحقيقها حتى عام 2020 والرقي بحياة سكان السلطنة من خلال عدة أهداف منها: |
Though the Doha Round in theory concentrated on development, the developed world showed no will to bring about concrete action to achieve it. | UN | ورغم أن جولة الدوحة تركز من الناحية النظرية على التنمية، فالعالم المتقدم النمو لا يظهر أي إرادة للقيام بإجراء ملموس لتحقيقها. |
Accordingly, OIOS had stressed the need for a strategic plan setting out goals and action plans for achieving them. | UN | وبناء عليه، أكد مكتب الرقابة على ضرورة وضع خطة استراتيجية لتحديد الأهداف وخطط العمل لتحقيقها. |
It is enough for us to want these things, because we possess the resources and capabilities to attain them. | UN | ويكفينا أن تكون لنا الرغبة في ذلك ﻷن لدينا الموارد والقدرات اللازمة لتحقيقها. |
In other words, a further round of change is needed, not to revisit the new directions adopted in round one, but to realize them. | UN | وبعبارة أخرى، هناك ما يدعو لبدء جولة أخرى للتغيير، لا للاستطراد في الاتجاهات الجديدة التي تم اعتمادها في الجولة اﻷولى، بل لتحقيقها. |
African countries are committed to doing more in the implementation of NEPAD and to creating the necessary political and economic conditions for its realization. | UN | والبلدان الأفريقية ملتزمة بفعل المزيد في تنفيذ الشراكة الجديدة وبإيجاد الظروف السياسية والاقتصادية اللازمة لتحقيقها. |
UNEP has been instrumental in developing the concept of the green economy, and is now identifying the tools for achieving it. | UN | لقد ساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة على صياغة مفهوم الاقتصاد الأخضر، ويقوم الآن بتعيين الأدوات اللازمة لتحقيقها. |
In this context, the nuclear-weapon States parties declare unequivocally their commitment to the elimination of nuclear weapons and agree to start immediately on the practical first steps and negotiations required for its achievement. | UN | وفي هذا السياق، تعلن الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية، على نحو لا لبس فيه، التزامها بالقضاء على الأسلحة النووية، وتتفق على البدء فورا باتخاذ الخطوات العملية الأولى وبالمفاوضات اللازمة لتحقيقها. |
The programme of action being placed before the Conference sets specific goals, estimates the human and financial resources needed to meet them and outlines the roles to be played by Governments, the international community, non-governmental groups and others. | UN | ويضع برنامج العمل المطروح على المؤتمر أهدافا محددة، كما يقدر الموارد البشرية والمالية اللازمة لتحقيقها ويبين اﻷدوار التي يجب أن تؤديها الحكومات والمجتمع الدولي واﻷفرقة غير الحكومية وسواها. |
But to do this, there is a need for specific tools and guidance, continuous monitoring and an overarching strategy with clear objectives and benchmarks for achievement. | UN | ولكن يلزم، للقيام بذلك، وجود أدوات وإرشادات محددة، ورصد متواصل، واستراتيجية شاملة ذات أهداف ونقاط مرجعية واضحة لتحقيقها. |
These are our expectations, and we should do our utmost to accomplish them. | UN | هذه آمالنا، وينبغي بذل قصارى جهدنا لتحقيقها. |
It sets goals and identifies the basic means of achieving them through the promotion of balanced, sustainable development of society via gender mainstreaming in all spheres of life. | UN | فهي تضع الأهداف وتحدِّد الوسائل الأساسية لتحقيقها من خلال تعزيز التنمية المستدامة والمتوازنة للمجتمع عبر تعميم المنظور الجنساني في جميع مجالات الحياة. |
When the truth can't be found, people will find some way to make it real, | Open Subtitles | اذاً الحقيقة لن تظهر الناس سيجدون الطريقة لتحقيقها |