ويكيبيديا

    "لتخطي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to overcome
        
    • to get over
        
    • to bridge
        
    • overcoming
        
    • to skip
        
    • to get through
        
    • step
        
    • to pass
        
    • skipping
        
    • move past
        
    • get over the
        
    • to bypass
        
    • to surmount
        
    • to go beyond
        
    • to otherwise exceed
        
    Switzerland remains hopeful that in the months to come States will show additional political will to overcome obstacles and make disarmament mechanisms more effective. UN وسويسرا لا تزال تأمل أن تُظهر الدول في الشهور المقبلة المزيد من الإرادة السياسية لتخطي العقبات وجعل آليات نزع السلاح أكثر فعالية.
    Burkina Faso welcomed efforts to overcome obstacles to the education of girls. UN ورحبت بوركينا فاسو بالجهود المبذولة لتخطي العقبات أمام تعليم الفتيات.
    Customers can purchase a large quantity of such cards in order to overcome any limit on the monetary value of a single card. UN وبإمكان العملاء شراء كمية كبيرة من هذه البطاقات لتخطي أي حد مفروض على القيمة النقدية للبطاقة الواحدة.
    I started writing to get over the break-up with my ex, Charlie. Open Subtitles انا بدأت بالكتابة لتخطي انفصالي من صديقي السابق تشارلي
    It is imperative that we find innovative ways to bridge the gap between the United Nations and private citizens. UN ومن المحتم أن نجد طرقا مبتكرة لتخطي الهوة بين اﻷمم المتحدة والمواطنين.
    It can also be an important mechanism for overcoming new barriers to trade such as increasingly stringent sanitary and phytosanitary requirements. UN كما يمكن أن تكون آلية مهمة لتخطي الحواجز الجديدة مثل متطلبات صحة الإنسان والنبات التي تتسم بالصرامة المتزايدة.
    We hope that our Dialogue on Financing for Development will strengthen our consensus on redoubling our efforts to overcome the challenges and obstacles confronting development and the achievement of the MDGs. UN ونأمل أن يمثِّل حوارنا اليوم بشأن تمويل التنمية، منطلقا يعزز مجدداً توافق الآراء لبذل مزيد من الجهود لتخطي التحديات والعقبات التي تواجهها التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المنشودة.
    It recommended that measures be taken to overcome the obstacles in the implementation of the Beijing Platform for Action and the system-wide medium-term plan. UN وأوصت باتخاذ التدابير اللازمة لتخطي العقبات المصادفة في تنفيذ منهاج عمل بيجين والخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة.
    It recommended that measures should be taken to overcome the obstacles in the implementation of the Beijing Platform for Action and the system-wide medium-term plan. UN وأوصت باتخاذ التدابير اللازمة لتخطي العقبات المصادفة في تنفيذ منهاج عمل بيجين والخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة.
    However, it was confident that efforts would be made to overcome all the difficulties and advance the cause of women in China. UN ومع ذلك تثق الحكومة في أنه سيجري بذل الجهود اللازمة لتخطي جميع الصعوبات وللنهوض بقضية المرأة في الصين.
    However, the assistance of the international community is essential in order to overcome certain difficulties. UN غير أن مساعدة المجتمع الدولي تظل مسألة لا غنى عنها لتخطي بعض الصعوبات.
    The UNIFIL Force Commander is actively engaged with both sides in an attempt to overcome the obstacle and finalize the arrangements. UN ويعمل قائد قوة الأمم المتحدة بنشاط مع الجانبين في محاولة لتخطي تلك العقبة والانتهاء من الترتيبات.
    China still faces a longterm and formidable duty to overcome obstacles and root out the formal manifestations of discrimination against women. UN ولا يزال على عاتق الصين واجب كبير وطويل الأمد لتخطي الحواجز واستئصال المظاهر الرسمية للتمييز ضد المرأة.
    The Republic of Guinea is prepared to overcome all the difficulties that are delaying its accession to the international legal instruments in order to implement them. UN وجمهورية غينيا مستعدة لتخطي جميع الصعوبات التي تؤخر انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية ووضعها موضع التنفيذ.
    And it took me a really long time to get over that. Open Subtitles وقد استغرق مني وقتاً طويلاً حقاً لتخطي ذلك
    As for Working Group II, on the role of science and technology, the efforts of Ambassador Mason over recent years to find a way to bridge differences of opinion merit particular acknowledgment. UN وفيما يتعلق بالفريق العامل الثاني، المعني بدور العلم والتكنولوجيا، تستحق جهود السفيرة ماسون طوال السنتين الماضيتين ﻹيجاد طريقة لتخطي الخلافات في اﻵراء تقديرا خاصا.
    Maybe the upcoming United Nations Summit can mobilize the necessary political support for overcoming these obstacles. UN وربما استطاع مؤتمر قمة الأمم المتحدة القادمة حشد الدعم السياسي اللازم لتخطي هذه العقبات.
    All right, Billy James definitely had enough cash to skip town. Open Subtitles حسنا بالتأكيدبيلي جيمس لديه ما يكفي من النقود لتخطي المدينة
    Sometimes pretending is the only way to get through. Open Subtitles أحياناً التظاهر هو الطريقة الوحيدة لتخطي الازمات
    The key to avoiding mistakes is to step away from the moment, the emotion, to take a beat first and think things through. Open Subtitles السر لتخطي الأشياء هو التهرب من اللحظة، الشعور
    "Scoop someone's urine from Starbucks toilet to pass drug test." Open Subtitles أسرق بول احد ما من حمامات ستار بوكس, لتخطي أختبار القيادة.
    Punishment for skipping detention is three days' suspension and refusal of your prom tickets. Open Subtitles عقاب لتخطي الحجز ثلاثة أيام توقيف ورفض تذاكر حفلتك
    In the meantime, we need to find a way to move past this. Open Subtitles لكن في الوقت الراهن علينا إيجاد طريقة لتخطي هذا
    This method is the only way to bypass the chain on a door such as this one. Open Subtitles هذا الأسلوب هو الطريق الوحيد لتخطي سلسلة باب هكذه
    The Committee calls on all concerned to do everything possible to surmount the current obstacles and to advance towards full implementation of the agreements that have been reached. UN وتدعو اللجنة جميع المعنيين إلى بذل كل ما يمكن لتخطي العقبات الراهنة والمضي قدما نحو التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل اليها.
    It is evident, however, that the law must seek reparation, as far as possible, for all damages. Thus, in the conventions on nuclear material and oil pollution, an attempt was made to go beyond the ceiling by establishing funds to help approach full restitution in circumstances where compensation might reach extremely high amounts. UN ولكن من البديهي أن القانون يجب أن يرمي في حدود اﻹمكان، الى جبر جميع اﻷضرار، وهكذا، ففي الاتفاقيات المتعلقة بالمواد النووية والتلوث النفطي، جرت محاولة لتخطي الحد اﻷعلى عن طريق إنشاء صناديق لﻹقتراب من حالة الرد الكامل في الظروف التي قد يصل فيها التعويض الى مبالغ عالية للغاية.
    The Group urges SQP States that are planning to acquire nuclear facilities or to otherwise exceed the criteria of the revised SQP to renounce their SQPs and to resume full application of Comprehensive Safeguards Agreement provisions without delay. UN وتحث المجموعة الدول الأطراف في بروتوكولات الكميات الصغيرة التي تخطط لاقتناء مرافق نووية أو لتخطي معايير البروتوكول المنقح على التخلي عن البروتوكولات واستئناف التطبيق الكامل لأحكام اتفاق الضمانات الشاملة دون إبطاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد