“4. Urges Member States to take all necessary measures to implement the Lucknow accord in accordance with their national legislation; | UN | " ٤ - يحث الدول اﻷعضاء على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاق لكناو وفقا لتشريعاتها الوطنية ؛ |
As a result, more States are able to implement the assets freeze according to their national legislation, and those that cannot are working on finding ways to do so. | UN | وكنتيجة لذلك أصبح عدد أكبر من الدول قادراً على تنفيذ تجميد الأصول طبقاً لتشريعاتها الوطنية. |
In accordance with their national legislation and relevant international obligations, the member States shall protect the social and economic rights and interests of citizens of other member States residing within their borders. | UN | وتقوم الدول الأعضاء، وفقا لتشريعاتها الوطنية وما تعهدت به من التزامات دولية، بحماية الحقوق والمصالح الاجتماعية والاقتصادية لمواطني الدول الأعضاء الأخرى المقيمين داخل حدودها. |
Some national systems require that brokers who go out of business forward their records pertaining to their brokering activities to the Government in accordance with its national legislation. | UN | وتشترط بعض النظم الوطنية أن يقدم السماسرة الذين توقفوا عن ممارسة أعمالهم التجارية السجلات ذات الصلة بأنشطة السمسرة التي اضطلعوا بها إلى الحكومة وفقا لتشريعاتها الوطنية. |
The Parties shall ensure an equal right to acquire, own, use and manage private property in the territory of any of these States in accordance with their national legislation. | UN | تضمن اﻷطراف حقوقا متساوية في حيازة وتملك واستخدام وإدارة الملكية الخاصة في اقليم أي من هذه الدول وفقا لتشريعاتها الوطنية. |
As an ever increasing number of States are becoming Parties to the Convention and undergoing the process of harmonizing their national legislation with its provisions, the system will further expand. | UN | ومع التزايد المستمر لعدد الدول التي تصبح أطرافا في الاتفاقية والتي تضطلع بعملية تنسيق لتشريعاتها الوطنية مع أحكامها، فإن هذا النظام سيتوسع بإطراد. |
" It is our interpretation that the draft text enables national jurisdictions to criminalize the offence of enforced disappearance in accordance with their national legislation. | UN | " وتفسيرنا لمشروع النص أنه يمكِّن السلطات القضائية الوطنية من تجريم الاختفاء القسري وفقاً لتشريعاتها الوطنية. |
They urged that States should exert utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with commitments made by them under international human rights instruments, to ensure that all religious places, sites and shrines are fully respected and protected and that the safety and security of all worshippers are ensured. | UN | و حثوا الدول على ضرورة بذل كل طاقتها، وفقا لتشريعاتها الوطنية وما تعهدت به من التزامات بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، لضمان احترام وحماية الأماكن والمواقع الدينية والأضرحة بصورة كاملة، وكذا سلمة وأمن روادها. |
(h) Define the liability and responsibilities of various shipping structures and strengthen cooperation with professional trade associations, consistent with existing international mechanisms and in accordance with their national legislation. | UN | (ح) أن تحدّد تبعات ومسؤوليات مختلف كيانات النقل البحري، وتعزيز التعاون مع الرابطات والنقابات التجارية والمهنية، بما يتّسق مع الآليات الدولية القائمة حاليا، وفقا لتشريعاتها الوطنية. |
We have also taken into the consideration the views and comments that have emerged from the informal consultations, and we have added the words " in accordance with their national legislation " in paragraph 8. | UN | ووضعنا أيضا في الاعتبار الآراء والتعليقات التي برزت في المشاورات غير الرسمية، وأضفنا عبارة: " وفقا لتشريعاتها الوطنية " في الفقرة 8. |
(h) Define the liability and responsibilities of various shipping structures and strengthen cooperation with professional trade associations, consistent with existing international mechanisms and in accordance with their national legislation. | UN | (ح) أن تحدّد تبعات ومسؤوليات مختلف كيانات النقل البحري، وتعزيز التعاون مع الرابطات والنقابات التجارية والمهنية، بما يتّسق مع الآليات الدولية القائمة حاليا، وفقا لتشريعاتها الوطنية. |
The Al-Qaida Committee followed the recommendation of the Team contained in the fourteenth report and urged all Member States to declare listed individuals to be inadmissible passengers in accordance with their national legislation. | UN | وقد اتبعت اللجنة المعنية بتنظيم القاعدة توصية الفريق الواردة في التقرير الرابع عشر، فحثت جميع الدول الأعضاء على أن تعلن وفقا لتشريعاتها الوطنية أن الأفراد المدرجين في القائمة غير مسموح لهم بركوب الطائرات. |
The Committee will prepare a note verbale, requesting Member States to include the Al-Qaida Sanctions List and the travel ban in their national guidelines for inadmissible passengers, in accordance with their national legislation. | UN | وستقوم اللجنة بإعداد مذكرة شفوية، تطلب فيها إلى الدول الأعضاء إدراج قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة والحظر المفروض على السفر في مبادئها التوجيهية الوطنية المتعلقة بالركاب غير المقبولين، وفقا لتشريعاتها الوطنية. |
5. The members of the Working Group welcomed the concrete steps taken by the Government of Afghanistan to promote the protection of children, including by putting an end to the recruitment and use of children, in accordance with its national legislation and international obligations. | UN | 5 - ورحب أعضاء الفريق العامل بالخطوات الملموسة التي اتخذتها حكومة أفغانستان لتعزيز حماية الأطفال، بما فيها وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم، وفقا لتشريعاتها الوطنية والتزاماتها الدولية. |
2. Panama sees the Madrid Plan of Action as an international commitment to protect the rights of older persons and has acted accordingly in the development of its national legislation. | UN | 2 - وترى بنما خطة عمل مدريد التزاماً دولياً لحماية حقوق كبار السن وقد تصرفت وفقاً لذلك في تطويرها لتشريعاتها الوطنية. |
The Arab State in whose territory the offence was committed or the suspect arrested shall notify the International Civil Aviation Organization, in accordance with its national legislation, of all information pertaining to the incident. | UN | - قيام الدولة العربية التي ارتكبت في أراضيها الجريمة أو تم القبض على المتهم فيها بإبلاغ المنظمة الدولية للطيران المدني، وفقا لتشريعاتها الوطنية بكل المعلومات المتعلقة بالحادث. |
Having taken cognizance of the statements, declarations and resolutions issued by various international governmental quarters and non-governmental organizations expressing the international community's repudiation of any State setting its national legislation above international law with the aim of infringing the sovereignty and interests of other States and peoples, | UN | وبعد أن أحيط علما بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها، |
Will, in accordance with their domestic legislation and obligations under international law, provide early response to requests for information by another participating State and relevant international organizations. | UN | وستقوم، وفقا لتشريعاتها الوطنية والتزاماتها بموجب القانون الدولي بتقديم رد مبكر على طلبات الحصول على المعلومات المقدمة من دول مشاركة أخرى ومن منظمات دولية ذات صلة. |
I trust that the General Assembly may wish to encourage Member States, in the light of the passage of time, to seek to declassify any relevant records in their possession in accordance with their respective national legislation. | UN | وإنني على ثقة من أن الجمعية العامة قد تود أن تشجع الدول الأعضاء، وقد مرّ وقت طويل منذ وقوع الحادث، على نزع طابع السرية عما لديها من سجلات ذات صلة بالموضوع، وفقا لتشريعاتها الوطنية. |
The Committee recommends that the State party implement its proposal to undertake a review of its domestic legislation to ensure full conformity with the principles and provisions of the Convention and facilitate the enactment of a comprehensive children's code. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ ما اعتزمته من الاضطلاع باستعراض لتشريعاتها الوطنية بقصد ضمان تطابقها الكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وبتسهيل عملية سن مدونة شاملة لشؤون الأطفال. |
The officials of the Secretariat shall be appointed by the Parties in accordance with their national legislations from among their citizens. | UN | وتعين الأطراف موظفي الأمانة من بين مواطنيها وفقا لتشريعاتها الوطنية. |
Emphasizing the importance for States to act in accordance with their own national legislation on promoting compliance with international humanitarian law with regard to business activities that result in human rights abuses, | UN | وإذ يشدد على أهمية تصرف الدول وفقاً لتشريعاتها الوطنية المتعلقة بتعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني فيما يخص الأنشطة التجارية التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، |