The Register is mandated to receive claims from all natural or legal persons who have suffered material damage as a result of the construction of the wall. | UN | ويكلَّف هذا السجل بتلقي المطالبات من جميع الأشخاص الطبيعين والاعتباريين الذين تعرضوا لأضرار مادية نتيجة لتشييد الجدار. |
The International Court of Justice also considered that Palestinians should be provided reparation for damages suffered as the result of the construction of the wall. | UN | ونظرت محكمة العدل الدولية كذلك في أنه ينبغي جبر جميع الأضرار التي لحقت بالفلسطينيين نتيجة لتشييد الجدار. |
It would provide a technical, fact-finding process of listing or recording the fact and type of the damage caused as a result of the construction of the wall. | UN | فهو سيوفر عملية تقنية لتقصي الحقائق من خلال تدوين ما يحدث أو تسجيل نوع الوقائع والضرر الحادث نتيجة لتشييد الجدار. |
In short, the Register would serve as a comprehensive record of the damage caused to all natural and legal persons as a result of the construction of the wall. | UN | وجملة القول إن السجل سيكون بمثابة سجل شامل للضرر الواقع على جميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين نتيجة لتشييد الجدار. |
Second, the evidence suggests that the following are more convincing explanations for the construction of the Wall: | UN | وثانيا، توحي الدلائل بأن التصرفات التالية تمثل تفسيرات أكثر إقناعا لتشييد الجدار: |
The illegal nature of the construction of the wall was clearly established by the 9 July 2004 advisory opinion of the International Court of Justice. | UN | إن الطابع غير القانوني لتشييد الجدار قد أثبتته بوضوح الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية فــي 9 تمــوز/يوليـــه 2004. |
Accordingly, the Assembly is meeting to establish the United Nations Register of Damage, which will serve as a comprehensive record of the damage caused to all natural and legal persons concerned as a result of the construction of the wall by Israel. | UN | ووفقا لذلك، تجتمع الجمعية لإنشاء سجل الأمم المتحدة للأضرار، الذي سيكون بمثابة سجل شامل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين نتيجة لتشييد الجدار من قبل إسرائيل. |
In any event, the Court considers that the question posed to it in relation to the legal consequences of the construction of the wall is not an abstract one, and moreover that it would be for the Court to determine for whom any such consequences arise. | UN | وعلى أي حال، تعتبر المحكمة أن السؤال المطروح عليها فيما يتعلق بالآثار القانونية لتشييد الجدار ليس سؤالا مجردا، وفضلا عن ذلك فالأمر يرجع إلى المحكمة في أن تحدد من ستقع عليه أية آثار من هذا القبيل. |
The Court also notes that Israel exercises control in the Occupied Palestinian Territory and that, as Israel itself states, the threat which it regards as justifying the construction of the wall originates within, and not outside, that territory. | UN | وتلاحظ المحكمة أيضا أن إسرائيل تمارس السيطرة في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن التهديد الذي تعتبره حسبما ذكرت إسرائيل نفسها، مبررا لتشييد الجدار ينبع من داخل تلك الأرض وليس خارجها. |
The route chosen for the construction of the wall and the ensuing disturbing consequences for the inhabitants of the Occupied Palestinian Territory are manifestly disproportionate to interests which Israel seeks to protect, as seems to be recognized also in recent decisions of the Israeli Supreme Court. | UN | فالمسار الذي اختير لتشييد الجدار والنتائج السلبية التي تترتب على ذلك بالنسبة لسكان الأرض الفلسطينية المحتلة لا يتناسبان بجلاء مع المصالح التي تسعى إسرائيل إلى حمايتها، على نحو ما يبدو ذلك معترفا به في القرارات التي اتخذتها مؤخرا المحكمة العليا الإسرائيلية. |
Indeed, there is ample material, in particular, about the humanitarian and socioeconomic impacts of the construction of the wall. | UN | وفي الواقع، فإن هناك الكثير من المواد بوجه خاص عن الآثار الإنسانية والاجتماعية -الاقتصادية لتشييد الجدار. |
Israel claims that the purpose of the Wall is to secure Israel from terrorist attacks and claims that terrorist attacks inside Israel have dropped by over 80 per cent as a result of the construction of the wall. | UN | وتدعي إسرائيل أن الغرض من الجدار هو تأمين إسرائيل من الهجمات الإرهابية كما تدعي أن الهجمات الإرهابية داخل إسرائيل قد انخفضت بنحو 80 في المائة نتيجة لتشييد الجدار. |
17. More convincing explanations for the construction of the wall in the OPT are the following: :: To incorporate settlers within Israel; | UN | 17 - والتفسيرات التالية هي التفسيرات الأكثر إقناعا لتشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة: |
The Court also notes that Israel exercises control in the Occupied Palestinian Territory and that, as Israel itself states, the threat which it regards as justifying the construction of the wall originates within, and not outside that territory. | UN | وتلاحظ المحكمة أيضا أن إسرائيل تمارس السيطرة في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن التهديد الذي تعتبره حسبما ذكرت إسرائيل نفسها، مبررا لتشييد الجدار ينبع من داخل تلك الأرض وليس خارجها. |
17. In paragraphs 133 and 153 of its advisory opinion, the International Court of Justice described the kinds of damage sustained as a result of the construction of the wall. | UN | 17 - وتصف محكمة العدل الدولية في الفقرتين 133 و 153 من فتواها أشكال الأضرار اللاحقة نتيجة لتشييد الجدار. |
Moreover, material damage sustained as a result of the construction of the wall is not limited to lands and crops, but also includes impeded access to means of subsistence, urban centres, work place, health services, educational establishments and primary sources of water in areas between the green line and the wall itself. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تقتصر الأضرار المادية اللاحقة نتيجة لتشييد الجدار على الأراضي والمحاصيل، بل تشمل أيضا إعاقة سبل الوصول إلى أسباب العيش والمراكز الحضرية وأماكن العمل والخدمات الصحية والمؤسسات التعليمية وإلى المصدر الرئيسي للمياه في المناطق الواقعة بين الخط الأخضر والجدار نفسه. |
A recent report of the Economic and Social Council states that the construction of the wall has a grave humanitarian impact on the Palestinian communities in the West Bank. The wall will be 703 kilometres long, having grown by 33 kilometres since the Israeli Cabinet agreed to a second change in re-routing the wall. | UN | يذكر تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي الأخير في هذا الصدد، أن لتشييد الجدار العازل تأثيرا إنسانيا شديدا على المجتمعات المحلية الفلسطينية في الضفة الغربية، إذ إن طوله سيبلغ 703 كيلومتر بزيادة 33 كيلومترا، بعد أن وافق مجلس الوزراء الإسرائيلي على تعديل ثان لمساره. |
It also called for an immediate halt to the construction of the wall in the Occupied Territory and the dismantling of those parts already built, the discontinuation and reversal of the expansion of Israeli settlements in the West Bank, the release of Palestinian prisoners, and resumption of the transfer of tax revenues. | UN | كما دعا إلى وقف فوري لتشييد الجدار في الأرض المحتلة وإلى إزالة الأجزاء التي بنيت منه بالفعل، وإلى وقف توسيع المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية والعودة عن ذلك، وإطلاق سراح السجناء الفلسطينيين واستئناف تحويل العائدات الضريبية. |
First, it has been argued that the question regarding the " legal consequences " of the construction of the wall only allows for two possible interpretations, each of which would lead to a course of action that is precluded for the Court. | UN | فقد قيل، أولا، إن السؤال عن " الآثار القانونية " لتشييد الجدار لا يسمح إلا بتفسيرين محتملين، كل منهما يفضي إلى مسار في الإجراءات يتعذر على المحكمة السير فيه. |
In 2004, more than 11,000 persons had already been displaced as a direct consequence of its construction. | UN | وفي عام 2004، شُرِّد أكثر من 000 11 شخص كنتيجة مباشرة لتشييد الجدار. |
Military necessities and military exigencies could arguably be advanced as justification for building the wall had Israel proven that it could perceive no other alternative for safeguarding its security. | UN | فالضرورات العسكرية والمقتضيات العسكرية يمكن أن تساق كذريعة لتشييد الجدار لو كانت إسرائيل قد أثبتت أنها لم تستطع أن تتصور بديلا غيره من أجل ضمان أمنها. |