ويكيبيديا

    "لتعبر عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to reflect the
        
    • to express the
        
    • to allow them to express
        
    • express her
        
    They are specifically designed for Papua New Guinea to reflect the nation's stage of development. UN وجرى تصميم هذه الأهداف والمؤشرات خصيصا لبابوا غينيا الجديدة لتعبر عن المرحلة الإنمائية التي وصلت إليها الدولة.
    The membership of the Security Council must be enlarged to reflect the realities of the present time and to enhance its representative role and effectiveness. UN ولا بد من توسيع العضوية في مجلس الأمن لتعبر عن حقائق الوقت الحاضر ولتعزز دوره التمثيلي وفعاليته.
    The Fund subsequently adjusted its disclosure note to reflect the amounts recorded in the asset register. UN وقد عدل الصندوق لاحقا مذكرة إفصاحه لتعبر عن المبالغ المسجلة في سجل الموجودات.
    The new statute also makes provision for New Caledonia to eventually change its name, flag and national anthem to express the Territory's unique cultural identity, notably its Kanak elements. UN ويكفل النظام الأساسي الجديد أيضا أن تتمكن كاليدونيا الجديدة في نهاية المطاف من تغيير اسمها وعلمها ونشيدها الوطني لتعبر عن الهوية الثقافية الفريدة للإقليم، ولا سيما عناصرها الكاناكية.
    The Trade and Development Board will arrange for half-day informal hearings with non-State actors to allow them to express their views on the issues before the Board. UN 122- وسوف يرتب مجلس التجارة والتنمية عقد جلسات استماع غير رسمية مدة كل منها نصف يوم مع الجهات الفاعلة غير الحكومية لتعبر عن آرائها في المسائل المعروضة على المجلس.
    At the last session of the General Assembly Saint Vincent and the Grenadines called for enlargement of the membership of the Security Council to reflect the current global reality. UN وفي الدورة الماضية للجمعية العامة، طالبت سانت فنسنت وجزر غرينادين بزيادة عضوية مجلس اﻷمن لتعبر عن الواقع العالمي الحالي.
    However, some indicators of achievement and related performance measures have been updated to reflect the outcomes of key events that took place in 2012 and the first half of 2013, including developments related to the Istanbul Process and the Tokyo Mutual Accountability Framework. UN ومع ذلك، فقد جرى استكمال بعض مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء ذات الصلة بها لتعبر عن نتائج الأحداث الرئيسية التي وقعت في عام 2012 والنصف الأول من عام 2013، بما في ذلك التطورات المتصلة بعملية إسطنبول وإطار طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    84. In response, the sponsor delegation noted that the gist of the paragraph should be maintained while certain changes could be made to reflect the above observation. UN 84 - وردا على ذلك، لاحظ الوفد مقدم الورقة ضرورة الاحتفاظ بجوهر الفقرة مع إمكانية إدخال بعض التعديلات عليها لتعبر عن الملاحظة الواردة أعلاه.
    The Committee was informed that the models used would be similar to those used by the Tribunal for the Former Yugoslavia, amended to reflect the guidelines that will be approved by the General Assembly. UN وقد أبلِغت اللجنة بأن النماذج المستخدمة ستكون مماثلة للنماذج التي تستخدمها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بعد تعديلها لتعبر عن المبادئ التوجيهية التي ستعتمدها الجمعية العامة.
    Saint Lucia wishes to reiterate its support for an increase in the membership of the Security Council to reflect the universal membership of the General Assembly and to ensure the balanced representation of the developing world. UN وتجدد سانت لوسيا تأييدها لزيادة عضوية مجلس اﻷمن لتعبر عن العضوية العالمية للجمعية العامة ولضمان وجود تمثيل متوازن للعالم النامي.
    I would respectfully like to propose that the aims, objectives, organizational structure, scope and emphasis of this Organization should be updated to reflect the situations and circumstances of these times, which are obviously very different from those of the 1940s, when the United Nations was first formed. UN وأود باحترام أن أقترح أن نقوم بتحديث أهداف ومرامي هذه المنظمة، وهيكلها التنظيمي، ونطاق عملها وتركيزها، لتعبر عن أحوال وظروف هذا العصر، التي تختلف بداهة اختلافا كبيرا عن أحوال وظروف الأربعينات، عندما شكلت الأمم المتحدة للمرة الأولى.
    To this end, we need to reconstruct our courts of justice and undertake the training or retraining of our judges. Our legislation must be updated to reflect the new realities and to correct the intrinsic, age-old flaws in the existing system. UN وتحقيقا لهذا الهدف، نحن بحاجة إلى إعادة بناء المحاكم العدلية والاضطلاع بتدريب قضاتنا أو إعادة تدريبهم، ويجب تحديث تشريعاتنا لتعبر عن الوقائع الجديدة ولتصحيح العيوب القديمة التي لا تزال قائمة في نظامنا.
    With respect to article 4, measures relating to maternity had been gradually amended to reflect the role of men and the family in the reproductive area. UN ١٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٤، ذكرت أنه تم تدريجيا تعديل التدابير المتصلة باﻷمومة لتعبر عن دور الرجل واﻷسرة في مجال التناسل.
    As with the summary of the first session, this document is organized in five sections to reflect the exchange of views on each of the elements of the Bali Action Plan. UN 4- وكما حدث في موجز الدورة الأولى، نظمت هذه الوثيقة على شكل خمسة أقسام لتعبر عن تبادل الآراء بالنسبة لكل عنصر من عناصر خطة عمل بالي.
    The technical annexes of the Additional Protocol, which should be regularly updated to reflect the continuing development of nuclear techniques and technologies. UN أ- المرفقات التقنية الخاصة بالبروتوكول الإضافي، التي ينبغي تحديثها بانتظام لتعبر عن التطور المستمر في التقنيات والتكنولوجيات النووية.
    All multilateral agencies -- not just the agencies of the United Nations -- must rebuild their structures and processes to reflect the rapidly changing circumstances of the world, of regions and of individual nations. The price of not doing so is increased human suffering, and that is unacceptable. UN وينبغي لكل الوكالات المتعددة الأطراف - وليس لوكالات الأمم المتحدة فقط - أن تعيد بناء هياكلها وعملياتها لتعبر عن سرعة تغير ظروف العالم والمناطق وفرادى الدول وثمن عدم فعل ذلك هو معاناة إنسانية أكبر، وهو أمر غير مقبول.
    The technical annexes of the Additional Protocol should be regularly updated to reflect the continuing development of nuclear techniques and technologies. UN (أ) ينبغي تحديث المرفقات التقنية الخاصة بالبروتوكول الإضافي بانتظام لتعبر عن التطور المستمر في التقنيات والتكنولوجيات النووية.
    The evaluations have been designed to reflect the demands of the work normally performed by RCs, as well as their additional functions (such as humanitarian coordination and security management, inter alia). UN وقد صُممت التقييمات لتعبر عن متطلبات العمل الذي عادة ما يضطلع به المنسقون المقيمون، وكذلك مهامهم الإضافية (مثل تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة الأمن، من جملة أمور أخرى)().
    The main organs of the United Nations lack the broad democratic character that they need in order to express the will of the majority of the Members of the Organization. UN تفتقر أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية للطابع الديمقراطي العريض القاعدة الذي تحتاج إليه لتعبر عن إرادة غالبية أعضاء المنظمة.
    In order to allow for continuing collaboration with non-state actors, the Conference should invite the Trade and Development Board to arrange for half-day informal hearings with civil society actors to allow them to express their views on the issues before the Board. UN 152- ومن أجل تأمين استمرار التعاون مع الجهات الفاعلة غير الحكومية، ينبغي للمؤتمر(24) أن يدعو مجلس التجارة والتنمية إلى ترتيب عقد اجتماعات غير رسمية مدة كل منها نصف يوم مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني لتعبر عن رأيها حول المسائل المعروضة على المجلس.
    She never even came forward to express her concern. Did she, Vera? Open Subtitles لم تأتي لتعبر عن قلقها بخصوصك , اليس كذلك فيرا ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد