We are recasting the constitutional settlement to bring power closer to people. | UN | ونحن بصدد إعادة صياغة النظام الدستوري لتقريب السلطة أكثر من الشعب. |
In the Democratic Republic of the Congo, mobile courts have been used to bring justice closer to women. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، استخدمت المحاكم المتنقلة لتقريب العدالة من النساء. |
To accomplish that goal, walls had to be torn down, bridges had to be built and efforts had to be made to bring the human family closer together. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف، تعين هدم جدران وبناء جسور وبذل جهود لتقريب الأسرة البشرية. |
In other cases, videoconferences will be used to bridge the physical distance between the regional commission and the venue of the course. | UN | وفي حالات أخرى، ستلجأ إلى عقد مؤتمرات بالفيديو لتقريب المسافة بين اللجان الإقليمية ومكان انعقاد الدورة. |
Efforts to bridge the gap between the positions on the entry into force have also proved to be elusive until now. | UN | وقد ثبت أيضا أن الجهود التي بذلت لتقريب المواقف فيما يتعلق بنفاذ المعاهدة لم تكن هي اﻷخرى حاسمة حتى اﻵن. |
Many of the support services provided were geared towards bringing LDCs closer to the forces of globalization and facilitating their integration into the world economy. | UN | وكان الكثير من خدمات الدعم موجها لتقريب أقل البلدان نمواً من قوى العولمة وتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
We believe that this has been a healthy debate, useful to better clarify what is at stake and, perhaps, to reconcile points of view. | UN | ونحن نرى أنها كانت مناقشة صحية ومفيدة لتوضيح القضايا المطروحة، وربما لتقريب وجهات النظر. |
Particular efforts are being made to bring the UNIDO field offices as close to Headquarters as possible in a virtual sense in order to enhance their operational effectiveness. | UN | وتُبذل جهود خاصة لتقريب مكاتب اليونيدو الميدانية من المقر قدر الإمكان، بمعنى افتراضي، بغية تعزيز فعاليتها العملياتية. |
His main concern was to find appropriate ways to bring the information closer to affected populations in locations other than Zagreb. | UN | وقال إن شغله الشاغل هو إيجاد السبل المناسبة لتقريب المعلومات من السكان المتضررين في أماكن غير زغرب. |
According to the Government, the new structure was set up in order to bring the administration closer to the people. | UN | واستنادا إلى توضيحات الحكومة، وضع هذا الهيكل الجديد لتقريب الإدارة من السكان. |
Information should be used to bring peoples closer together instead of placing a wedge between them. | UN | فينبغي استخدام المعلومات لتقريب الشعوب فيمـا بينها بدلا من التفريق بينها. |
Establishment of small first-cycle units in village communities, so as to bring firstcycle education closer to students. | UN | إحداث أنوية للتعليم الإعدادي بالجماعات القروية لتقريب المؤسسة الإعدادية من المتمدرسين؛ |
The time has come to bring the process closer to decision-making. | UN | وقد حان الوقت لتقريب تلك العملية من اتخاذ القرارات. |
It is working to address key gaps in knowledge relating to deep-sea ecosystems and provide a framework to bridge the gap between scientists and policymakers. | UN | وتعمل الشبكة على معالجة الثغرات الرئيسية في المعارف المتصلة بالنظم الإيكولوجية لأعماق البحار، وتشكل إطاراً لتقريب وجهات النظر بين العلماء وواضعي السياسات. |
For example, in our country's view, the intermediate option put forward by Colombia and Italy attempts to bridge the various positions and therefore may form the basis of consensus. | UN | على سبيل المثال، يرى بلدنا أن الخيار الوسيط الذي تقدمت به كولومبيا وإيطاليا يمثل محاولة لتقريب الشقة بين المواقف المختلفة، وبالتالي فإنه يمكن أن يشكل أساساً للتوافق في الآراء. |
It was therefore pointed out that more efforts were needed to bridge divergent legal approaches and bring domestic provisions in line with the requirements of the Convention with a view to promoting international cooperation. | UN | ولذلك أشير إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود لتقريب النـُهج القانونية المتباعدة ومواءمة الأحكام المحلية مع متطلبات الاتفاقية بغية النهوض بالتعاون الدولي. |
Any idea of dialogue must be long-term and must be affirmed as an ongoing means of bringing people and communities closer together and spreading the culture of peace everywhere and at all levels. | UN | وأية فكرة للحوار يجب أن تكون طويلة الأجل وأن يجري التأكيد عليها بوصفها وسيلة مستمرة لتقريب الناس والمجتمعات بعضها من بعض ونشر ثقافة السلام في كل مكان وعلى جميع المستويات. |
- A compromise on the points of disagreement would probably have been reached if enough time had been set aside in the negotiation for direct discussions between the Burundians that would have enabled them to reconcile their points of view; | UN | - بأن هنـاك فرصا كثيرة متاحة للتوصل إلى حل وسط بشأن النقاط التي يوجد خلاف عليها لو أن المفاوضات خصصت وقتا كافيا للنقاش المباشر بين البورونديين بغية إفساح المجال أمامهم لتقريب وجهات نظرهم. |
Legal amendments necessary for the approximation of civil and criminal legislation to the standards of the CoE on Corruption have been approved. | UN | كما تمت الموافقة على التعديلات القانونية اللازمة لتقريب التشريعات المدنية والجنائية من معايير مجلس أوروبا بشأن الفساد. |
It is recognized that this benefit is uncertain; however, the value can be used to approximate the benefits to be derived as a result of the proposed regulations. | UN | ومن المسلم به أن هذه الفوائد غير مؤكدة؛ ومع ذلك، يمكن استخدام القيمة لتقريب الفوائد التي تشتق نتيجة للتنظيمات المقترحة. |