ويكيبيديا

    "لتلبية الحاجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to address the need
        
    • to meet the need
        
    • to respond to the need
        
    • response to the need
        
    • to the need for
        
    • meeting the need
        
    • addressed the need
        
    • to deal with the need
        
    • to accommodate the need
        
    The Special Representative of the Secretary-General has taken preliminary steps to address the need for restoration of the damaged sites. UN واتخذ الممثل الخاص للأمين العام الخطوات الأولية لتلبية الحاجة إلى ترميم المواقع المتضررة.
    Additional measures to address the need for financial reporting and to clarify other issues of concern have been incorporated in the revised memorandum of understanding with UNOPS discussed in paragraph 89 above. UN وقد أدرجت في مذكرة التفاهم المنقحة المبرمة مع مكتب خدمات المشاريع المشار إليها في الفقرة 89 أعلاه تدابير لتلبية الحاجة إلى إعداد التقارير المالية وتوضيح المسائل الأخرى ذات الشأن.
    The Homes for Older Persons Bill, 1999 is the most recent initiative being undertaken to address the need for legislation to deal with these issues. UN ويعتبر مشروع القانون المتعلق بدور المسنين، لعام 1999 أحدث مبادرة اضطلع بها لتلبية الحاجة إلى تشريع يتناول هذه القضايا.
    It seems that there are three mechanisms that should be explored to meet the need for catalytic financing. UN ويبدو أنه يتعين النظر في ثلاث آليات لتلبية الحاجة الى التمويل الحفزي.
    At another level, there were the complications of administering a series of indices established to respond to the need for transitional arrangements. UN وعلى مستوى آخر، هناك التعقيدات المتعلقة بإدارة مجموعة من اﻷرقام القياسية التي حددت لتلبية الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات انتقالية.
    The Council has developed a training programme in response to the need for strengthening capacity-building for the next generation of scientists working on human activities affecting marine ecosystems. UN أعد المجلس برنامجا تدريبيا لتلبية الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات للجيل القادم من العلماء العاملين في المجال البحثي المتعلق بالأنشطة البشرية التي تؤثر على النظم الإيكولوجية البحرية.
    Further efforts were planned for meeting the need for such shelters. UN ومن المزمع بذل جهود أخرى لتلبية الحاجة لأماكن الإيواء تلك.
    Campus B is a new addition, recently built to address the need for additional accommodation. UN والمركّب باء إضافة جديدة وقد شيد حديثا لتلبية الحاجة إلى مبان إضافية.
    Campus B is a new addition, recently built to address the need for additional accommodation. UN والمركب باء إضافة جديدة، وقد شيد مؤخرا لتلبية الحاجة إلى مبان إضافية.
    Several initiatives are being taken to address the need for insurance to be made available. UN ويجري اتخاذ عدة مبادرات لتلبية الحاجة الى توافر إمكانات التأمين.
    This initiative to address the need for constitutional change in the Federation has my full support, and I would welcome and support changes that would result in making the Federation more functional and cost-effective. UN وتحظى هذه المبادرة لتلبية الحاجة إلى تغيير دستوري في الاتحاد بكاملِ دعمي، وإنني أرحِّب بالتعديلات التي من شأنها أن تؤدي إلى تحسين أداء الاتحاد وترشيد نفقاته.
    Support was expressed for proposals included in the budget to address the need for investment in staff training in 2004-2005. UN وأُعرب عن التأييد للمقترحات الــــواردة في الميزانـــية لتلبية الحاجة إلى الاستثمار في تدريب الموظفين في فترة السنتين 2004-2005.
    Support was expressed for proposals included in the budget to address the need for investment in staff training in 2004-2005. UN وأُعرب عن التأييد للمقترحات الــــواردة في الميزانـــية لتلبية الحاجة إلى الاستثمار في تدريب الموظفين في فترة السنتين 2004-2005.
    I hope the United Nations will make the utmost efforts to meet the need for greater financial discipline and effective budgetary control. UN وآمل أن تبذل اﻷمم المتحدة قصارى جهدها لتلبية الحاجة إلى المزيد من الانضباط المالي والرقابة الفعالة على الميزانية.
    The three formed police units are deployed at four locations to meet the need for the presence of such units in Juba, Bentiu, Malakal and Bor, respectively, adversely affecting the integrity of the chain of command and logistics. UN ووحدات الشرطة المشَكَّلة الثلاث منتشرة في أربعة مواقع لتلبية الحاجة إلى وجود هذه الوحدات في جوبا وبانتيو وملَكال وبور، على التوالي، مما يؤثر سلبا على سلامة التسلسل القيادي واللوجستيات.
    We are duty-bound to go back to the source in order to respond to the need — the urgent need — for new, creative thinking in favour of peace. UN ومن واجبنا أن نرجع إلى المنبع لتلبية الحاجة - الحاجة الملحة - إلى تفكير جديد خلاق من أجل السلام.
    It expressed concern about reports regarding the persistence of domestic violence and inquired about the steps Grenada had taken to respond to the need for more formal integration of gender analysis into national policies and plans. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بدوام العنف المنزلي واستفسرت عن الخطوات التي اتخذتها غرينادا لتلبية الحاجة إلى زيادة الإدماج الرسمي للتحليل الجنساني في سياساتها وخططها الوطنية.
    INTECAP was created in response to the need to raise the country's technical standard, to train human resources collectively and to increase productivity as a means of assisting the social and economic development of Guatemala. UN وقد أنشئ هذا المعهد لتلبية الحاجة إلى رفع المستوى التقني للبلد وتدريب الموارد البشرية بصورة جماعية وزيادة الانتاجية كوسيلة لمساعدة التنمية الاجتماعية والاقتصادية لغواتيمالا.
    Reforming management practices is no longer only a means in response to the need for better programmatic results, but a driving force for reforms on the programmatic side. UN ولم يعد إصلاح ممارسات الإدارة مجرد وسيلة لتلبية الحاجة إلى تحقيق نتائج برنامجية أفضل، بل صار قوة دافعة لإجراء إصلاحات على الصعيد البرنامجي.
    That decision had also requested the Secretariat to consider ways of meeting the need for such information and to report on the matter at the current meeting. UN وطلب إلى الأمانة أيضاً في ذلك المقرر، أن تنظر في إيجاد وسائل لتلبية الحاجة إلى تلك المعلومات، وأن تقدم تقرير عن هذه المسألة في الاجتماع الحالي.
    The JIU recommended that the GCO should put in place a robust funding strategy that addressed the need to increase and diversify contributions from Member States and to achieve more balanced public and private funding. UN وتوصي وحدة التفتيش المشتركة بأن يضع المكتب استراتيجية تمويل متينة لتلبية الحاجة إلى زيادة وتنويع المساهمات التي تقدمها الدول الأعضاء وتحقيق تمويل أكثر توازناً من القطاعين العام والخاص.
    Ministers consider this essential to deal with the need to buttress and impart confidence in domestic financial systems and banking sectors in particular, that are exposed to the volatility of markets. UN ويرى الوزراء أن هذا أمر أساسي لتلبية الحاجة إلى تدعيم النظم المالية الداخلية المعرضة لتقلبات اﻷسواق، ولا سيما القطاعات المصرفية، ومنحها الثقة فيها.
    The Assembly decided to enlarge the membership of committees to accommodate the need for adequate representation of minority communities in its functional committees, as laid down by the constitutional framework. UN وقررت الجمعية توسيع عضوية اللجان لتلبية الحاجة فيما يتعلق بالتمثيل المناسب للأقليات في لجانها الفنية، على النحو المبين في الإطار الدستوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد