A priority for us today is to create conditions that can foster the sustainable development of victims of the disaster. | UN | والأولوية لنا اليوم هي لتهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز التنمية المستدامة لضحايا الكارثة. |
To ensure equitable access to programme benefits, efforts will be made to create conditions that support the participation of women and other vulnerable groups. | UN | ولكفالة الحصول المنصف على فوائد البرامج، ستُبذل جهود لتهيئة الظروف التي تدعم مشاركة النساء والفئات الضعيفة الأخرى. |
The programme will make efforts to create conditions that support women, and to ensure that programme interventions promote activities that increase women's empowerment and participation. | UN | وسيبذل البرنامج الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم المرأة، وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج الأنشطة التي تزيد من تمكين المرأة ومشاركتها. |
They want their leaders to take action to create the conditions for a more equitable and safer world. | UN | وهم يريدون من قادتهم أن يتخذوا إجراءات لتهيئة الظروف التي تكفل وجود عالم أكثر إنصافا وأمانا. |
Let me conclude by saying that in order for us here in the CD to move towards more ambitious long-term goals, we must work first to create the conditions conducive for the security of all. | UN | دعوني أختتم كلامي مبيناً أنه إن أردنا المضي قدماً في مؤتمر نزع السلاح لبلوغ أهداف طموحة طويلة الأجل، وجب علينا أن نسعى أولاً لتهيئة الظروف التي تفضي إلى تحقيق الأمن للجميع. |
The search for solutions has generally required UNHCR to promote, with governments and with other international bodies, measures to establish conditions that would permit refugees to return safely to their homes and to make a free and informed choice. | UN | 45- أدى البحث عن الحلول إلى أن تقوم المفوضية بوجه عام وبالاشتراك مع الحكومات ومع هيئات حكومية أخرى باتخاذ تدابير لتهيئة الظروف التي تتيح للاجئين العودة بأمان إلى أوطانهم واتخاذ قرارهم بحرية وعلى أساس مستنير. |
The peaceful resolution by States of regional disputes is essential for the creation of conditions that would enable States to divert their resources from armaments to economic growth and development. | UN | إن حل المنازعات اﻹقليمية بالطرق السلمية فيما بين الدول ضروري لتهيئة الظروف التي تمكن الدول من توجيه مواردها بعيدا عن التسلح وفي اتجاه تطوير النمو الاقتصادي. |
Further, to ensure expanded and equitable access to programme benefits, efforts will be made to create conditions that support women's participation and ensure that programme interventions promote and support activities that increase women's empowerment. | UN | وكذلك، بغية ضمان الاستفادة الواسعة والمنصفة من مزايا البرنامج، ستُبذل الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم مشاركة المرأة وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج وتدعم الأنشطة التي تزيد من درجة تمكين المرأة. |
The programme will make efforts to create conditions that support women, and to ensure that programme interventions promote activities that increase women's empowerment and participation. | UN | وسيبذل البرنامج الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم المرأة، وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج الأنشطة التي تزيد من تمكين المرأة ومشاركتها. |
Further, to ensure expanded and equitable access to programme benefits, efforts will be made to create conditions that support women's participation and ensure that programme interventions promote and support activities that increase women's empowerment. | UN | وكذلك، بغية ضمان الاستفادة الواسعة والمنصفة من مزايا البرنامج، ستُبذل الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم مشاركة المرأة وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج وتدعم الأنشطة التي تزيد من درجة تمكين المرأة. |
Further, to ensure expanded and equitable access to programme benefits, efforts will be made to create conditions that support women's participation and ensure that programme interventions promote and support activities that increase women's empowerment. | UN | ولضمان الاستفادة الواسعة والمنصفة من مزايا البرنامج، ستُبذل الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم مشاركة المرأة وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج وتدعم الأنشطة التي تزيد من درجة تمكين المرأة. |
Portugal believes particular emphasis should be given to the review of the working methods of the Security Council, not only in order to strengthen the transparency of its decision-making process, but also to create conditions that will improve non-members’ ability to follow the work of the Council. | UN | وترى البرتغال ضرورة التركيز بصفــة خاصــة علــى استعراض أساليب عمل المجلس، ليــس فقط لتعزيز شفافية عملية اتخاذ القرار فيه، وإنما أيضا لتهيئة الظروف التي تحسن قدرة غير الأعضاء على متابعة أعماله. |
The programme will make efforts to create conditions that support women, and to ensure that programme interventions promote activities that increase women's empowerment and participation. | UN | وسيبذل البرنامج الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم المرأة، وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج الأنشطة التي تزيد من تمكين المرأة ومشاركتها. |
Further, to ensure expanded and equitable access to programme benefits, efforts will be made to create conditions that support women's participation and ensure that programme interventions promote and support activities that increase women's empowerment. | UN | وكذلك، بغية ضمان الاستفادة الواسعة والمنصفة من مزايا البرنامج، ستُبذل الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم مشاركة المرأة وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج وتدعم الأنشطة التي تزيد من درجة تمكين المرأة. |
(v) Collaborate with less-developed countries to create conditions that make them attractive to foreign direct investment in science and technology, including information and communications technologies; | UN | ' 5` التعاون مع البلدان الأقل نموا لتهيئة الظروف التي تجعلها جاذبة للاستثمار الأجنبي المباشر في العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Israel must work to create the conditions that will allow a peaceful Palestinian State to emerge. | UN | فإسرائيل يجب أن تعمل لتهيئة الظروف التي تتيح لدولة فلسطينية سلمية أن تظهر. |
Somalia hopes that the international community and the OHCHR will continue and increase its support for Somalia to create the conditions for better protection and promotion of human rights for its people. 98.18. | UN | ويأمل الصومال أن يستمر كل من المجتمع الدولي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقديم وزيادة الدعم للصومال لتهيئة الظروف التي تسمح بتحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان لشعبه. |
These steps were to include measures to create the conditions to allow local Serbs to remain in the region, to facilitate the return of refugees and displaced persons and to address practical and economic issues that inhibit returns. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الخطوات تدابير لتهيئة الظروف التي تتيح للصرب المحليين البقاء في المنطقة، وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين، ومعالجة المسائل العملية والاقتصادية اﻷساسية التي تحول دون العودة. |
These steps should include measures to create the conditions to allow local Serbs to remain in the region, to facilitate the return of refugees and displaced persons and to address underlying practical and economic issues which inhibit returns. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الخطوات تدابير لتهيئة الظروف التي تتيح للصرب المحليين البقاء في المنطقة، وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين، ومعالجة المسائل العملية والاقتصادية اﻷساسية التي تحول دون العودة. |
15. Regarding international trade, investment and economic growth, it may be recalled that in 1997, at the nineteenth special session of the General Assembly, Governments agreed that in order to accelerate economic growth, poverty eradication and environmental protection, particularly in developing countries, there was a need to establish conditions that would enable all countries to benefit from globalization. | UN | ١٥ - وفيما يتعلق بالتجارة الدولية والاستثمار والنمو الاقتصادي، يذكر أن الحكومات وافقت في عام ١٩٩٧ أثناء الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة، على أن هناك ضرورة، من أجل اﻹسراع بالنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وحماية البيئة، وخاصة في البلدان النامية، لتهيئة الظروف التي تمكن جميع البلدان من الاستفادة من العولمة. |
We believe that these two documents provide a historic opportunity and a powerful impetus for the creation of conditions that will allow us to look with hope to the possibility, one day, of a world free of all nuclear weapons and of the nightmare of their use. | UN | ونحن نعتقد أن هاتين الوثيقتين توفران فرصة تاريخية ودفعة قوية لتهيئة الظروف التي تتيح لنا أن نتطلـــع بأمل إلى إمكانية الوصول - يوما ما - إلى عالم خال من جميع اﻷسلحة النووية ومتحرر من كابوس استعمالها. |
She is a contact for creating the conditions to enable foreigners and Germans to live together without tension. | UN | وهي همزة الوصل لتهيئة الظروف التي تمكِّن الأجانب والألمان من العيش معاً دون توتر. |
There is no doubt that the United Nations provides us with the ideal framework to create for creating conditions that encourage States and peoples to choose peace over war. | UN | مما لا شك فيه أن الأمم المتحدة توفر لنا إطارا مثاليا لتهيئة الظروف التي تشجع الدول والشعوب على تفضيل السلام على الحرب. |
The Assistant Secretary-General outlined the recent international efforts to create conditions under which negotiations between the parties could resume. | UN | وعرض الأمين العام المساعد موجزا للجهود الدولية التي بذلت مؤخرا لتهيئة الظروف التي يمكن في ظلها استئناف المفاوضات بين الطرفين. |