ويكيبيديا

    "لتهيئة ظروف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to create conditions
        
    • to create the conditions
        
    • to establish conditions
        
    • to create an environment
        
    • for the creation of conditions
        
    • for creating conditions
        
    • enabling conditions for
        
    • to bring the conditions
        
    • to re-establish a climate
        
    We hope that the parties can work together to create conditions conducive to the resumption of the negotiations. UN ونأمل أن تتمكن الأطراف من العمل معا لتهيئة ظروف تفضي إلى استئناف المفاوضات.
    That fact should be borne in mind in efforts to create conditions in which the two sides could negotiate a solution to the conflict. UN وأكد أنه ينبغي وضع هذه الحقيقة في الاعتبار عند بذل الجهود لتهيئة ظروف يمكن في ظلها لكلا الطرفين أن يتفاوضا للوصول إلى حل للنزاع.
    The fiscal and monetary restraints that have been pursued, especially since 2002, to create conditions that would stimulate growth, with macroeconomic imbalances, are taking effect. UN فالقيود المالية والنقدية التي تم تنفيذها، لا سيما منذ عام 2002، لتهيئة ظروف من شأنها أن تحفز النمو، مع اختلال توازن الاقتصاد الكلي، أصبحت سارية.
    Pakistan supported Afghanistan's efforts to create the conditions of stability conducive to refugee return, repatriation and assimilation. UN وقال إن باكستان تؤيد الجهود التي تبذلها أفغانستان لتهيئة ظروف الاستقرار المفضية إلى عودة اللاجئين وإعادتهم إلى الوطن وإدماجهم.
    At the same time, Rwanda should be encouraged to take additional steps to establish conditions conducive to the return of FDLR elements. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تشجيع رواندا على اتخاذ خطوات إضافية لتهيئة ظروف مواتية تساعد على عودة عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Lastly, it was important to create an environment conducive to the voluntary repatriation of refugees, namely by offering them job opportunities, setting up rehabilitation and reintegration programmes and including them in national reconciliation and peacebuilding processes. UN وثمة أهمية, في نهاية الأمر, لتهيئة ظروف مواتية للعودة الطوعية للاجئين, مما يتضمن إمكانات العمالة ووضع برامج لإعادة التكييف والدمج وإشراك اللاجئين في مبادرات المصالحة الوطنية ودعم السلام.
    At its thirty-seventh session, the General Assembly considered that the security of the Mediterranean and that of the adjacent regions were interdependent and that further efforts were necessary for the creation of conditions of security and fruitful cooperation in all fields for all countries and peoples of the Mediterranean (resolution 37/118). UN وفي الدورة السابعة والثلاثين، رأت الجمعية العامة أن أمن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وأمن المناطق المجاورة مترابطان وأن بذل المزيد من الجهود ضروري لتهيئة ظروف اﻷمن والتعاون المثمر في جميع الميادين لجميع بلدان وشعوب منطقة البحر اﻷبيض المتوسط )القرار ٣٧/١١٨(.
    Guatemala agrees with the point made in the report of the Group of Governmental Experts on the relationship between disarmament and development to the effect that disarmament and development are two of the most important tools for creating conditions of security and well-being. UN وتتفق غواتيمالا مع ما جاء في تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، من أن نزع السلاح والتنمية من أهم الأدوات اللازمة لتهيئة ظروف يسودها الأمن والرفاه.
    The mobilization of private sector resources often requires policy adjustments in order to create enabling conditions for sustainable forest management such as appropriate legal and institutional frameworks and provision of incentives. UN وأضاف أن تعبئة موارد القطاع الخاص غالبا ما تستلزم إجراء تعديلات في السياسات العامة لتهيئة ظروف مؤاتية للإدارة المستدامة للغابات من قبيل وضع أطر قانونية ومؤسسية مناسبة وتوفير حوافز.
    The State party should take urgent measures to bring the conditions of detention in police stations, prisons and other places of detention into line with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, as well as with other relevant standards, in particular by: UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لتهيئة ظروف احتجاز في مخافر الشرطة والسجون وغيرها من أماكن الاحتجاز تكون في توافق مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من المعايير ذات الصلة، وذلك تحديداً باتخاذ التدابير التالية:
    In addition, during this mission, along with the Special Representative of the Secretary-General for Rwanda, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs met with Vice-President Kagame and other senior officials of the new Government in Rwanda to discuss how humanitarian aid could be delivered to all parts of the country and the urgent steps required to re-establish a climate conducive to the return of refugees and displaced persons. UN ٦٥٨ - وفضلا عن ذلك، تقابل وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية خلال هذه البعثة وكذلك الممثل الخاص لﻷمين العام لرواندا، مع نائب الرئيس كاغامي وغيره من كبار المسؤولين في الحكومة الجديدة في رواندا لمناقشة كيفية إمكانية توصيل المعونة اﻹنسانية إلى جميع أنحاء البلد والخطوات العاجلة المطلوب اتخاذها لتهيئة ظروف ملائمة لعودة اللاجئين والمشردين.
    6. Underlines the importance of effective action to create conditions that foster greater harmony and tolerance within societies; UN 6- تشدد على أهمية اتخاذ إجراءات فعالة لتهيئة ظروف تعزز زيادة الانسجام والتسامح داخل المجتمعات؛
    Global measures are necessary to create conditions conducive to regional disarmament, while regional disarmament measures will be essential for the achievement of the goal of general and complete disarmament. UN والتدابير على صعيد عالمي ضرورية لتهيئة ظروف تفضي الى نزع السلاح على صعيد اقليمي، في حين أن تدابير نزع السلاح على صعيد اقليمي ضرورية لتحقيـــق هدف نزع السلاح العام والكامل.
    There is a need for trained professionals, such as teachers, psychologists and psychiatrists, to create conditions in which children can be helped directly. UN فهناك حاجة إلى مهنيين مدربين كالمدرسين والمتخصصين في علم النفس واﻷطباء النفسانيين، لتهيئة ظروف يمكن فيها مساعَدة اﻷطفال مباشرة.
    It is incumbent on all of us — the Member States, multilateral agencies such as the World Bank and the IMF, and the various United Nations development agencies — to cooperate in taking all appropriate actions to create conditions of stability and well-being, which are necessary for peaceful and friendly relations among nations. UN ويتعين علينا جميعا، الدول اﻷعضاء والوكالات المتعددة اﻷطراف والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ومختلف وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أن نتعاون في اتخاذ اﻹجراءات المناسبة لتهيئة ظروف الاستقرار والرفاه، وهي ظروف ضرورية للعلاقات السلمية والودية بين الدول.
    In that regard, it was necessary to ensure geographical balance and, in considering the Department’s budget at the beginning of the following year, to see to it that the reduction in the number of gratis personnel was accompanied by parallel efforts to create conditions enabling the Department to function normally. UN وفي هذا الصدد، يتعين تحقيق توازن جغرافي، كما يتعين القيام عند النظر في ميزانية اﻹدارة في بداية العام التالي بالتحقق من أن التخفيض في عدد اﻷفراد المقدمين دون مقابل مصحوب بجهود موازية لتهيئة ظروف تمكن اﻹدارة من العمل على نحو عادي.
    1. The United Nations Protection Force (UNPROFOR) was established by the Security Council on 21 February 1992 as an interim arrangement to create the conditions of peace and security required for the negotiation of an overall settlement of the Yugoslav crisis that would not prejudge the outcome of such negotiations. UN ١ - أنشأ مجلس اﻷمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٢ كترتيب مؤقت لتهيئة ظروف السلم واﻷمن اللازمة للتفاوض بشأن إيجاد تسوية شاملة لﻷزمة اليوغوسلافية لا تحكم مسبقا على حصيلة تلك المفاوضات.
    Emphasizing that peace and stability, the strengthening of State institutions, economic and social development and respect for human rights and the rule of law are necessary to create the conditions for a full eradication of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia, UN وإذ يؤكد أن السلام والاستقرار وتعزيز مؤسسات الدولة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، كلها أمور ضرورية لتهيئة ظروف تتيح القضاء التام على أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    " (j) To prevent conditions that might lead to flows of displaced persons in the territories of the Democratic Republic of the Congo and across its borders and to take and apply all necessary measures to establish conditions conducive to the voluntary return of refugees and displaced persons; UN " (ي) الحيلولة دون نشوء الظروف التي تفضي إلى تدفق المشردين في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وعبر حدودها واتخاذ وتطبيق جميع التدابير الضرورية لتهيئة ظروف تفضي إلى العودة الطوعية للاجئين والمشردين؛
    The United Nations must therefore first -- and most important -- work to create an environment where ingenuity can indeed flourish, that is, a peaceful world where all feel they belong and are treated with dignity. UN ومن ثم على الأمم المتحدة أولا وقبل كل شيء أن تسعى لتهيئة ظروف يمكن أن تزدهر فيها العبقرية، وهي إنشاء عالم ينعم بالسلام ويشعر فيه الجميع بالانتماء ويعاملون بكرامة.
    At its thirty-seventh session, the General Assembly considered that the security of the Mediterranean and that of the adjacent regions were interdependent and that further efforts were necessary for the creation of conditions of security and fruitful cooperation in all fields for all countries and peoples of the Mediterranean (resolution 37/118). UN وفي دورتها السابعة والثلاثين، رأت الجمعية العامة أن أمن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وأمن المناطق المجاورة مترابطان وأن بذل المزيد من الجهود ضروري لتهيئة ظروف اﻷمن والتعاون المثمر في جميع الميادين لجميع بلدان وشعوب منطقة البحر اﻷبيض المتوسط )القرار ٣٧/١١٨(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد