ويكيبيديا

    "لتوفير أساس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to provide a basis
        
    • to provide the basis
        
    • to provide a foundation
        
    • to provide a legal basis
        
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. UN إننا نعتقد أن الأدلة المستقاة من المراجعة التي حصلنا عليها كافية ومناسبة لتوفير أساس معقول لإبداء رأينا كجهة مراجعة.
    We believe that the audit evidence that we have obtained is appropriate and sufficient to provide a basis for our audit opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي حصلنا عليها للمراجعة مناسبة وكافية لتوفير أساس لرأينا كمراجعين.
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. UN ونرى أن الأدلة التي بحوزتنا والمستمدة من مراجعة الحسابات كافية وملائمة لتوفير أساس لإبداء رأينا كمراجعي حسابات.
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. UN ونعتقد أن أدلة مراجعة الحسابات التي حصلنا عليها كافية ومناسبة لتوفير أساس لرأي مراجعي الحسابات.
    Systematic evidence reviews to provide the basis for the guidelines are under way. UN ويجري في الوقت الحاضر استعراضات منتظمة للقرائن لتوفير أساس للمبادئ التوجيهية.
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي حصلنا عليها للمراجعة مناسبة وكافية لتوفير أساس لرأينا كمراجعين.
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. UN ونرى أن الأدلة التي بحوزتنا والمستمدة من مراجعة الحسابات كافية وملائمة لتوفير أساس لإبداء رأينا كمراجعي حسابات.
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي حصلنا عليها للمراجعة مناسبة وكافية لتوفير أساس لرأينا كمراجعين.
    Investment in monitoring systems is important not only in itself, but also to provide a basis for sound evaluation. UN والاستثمار في نظم الرصد أمر مهم، لا في حد ذاته فحسب، بل هو مهم أيضا لتوفير أساس تقوم عليه سلامة التقييم.
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. UN ونرى أن الأدلة التي بحوزتنا والمستمدة من مراجعة الحسابات كافية وملائمة لتوفير أساس لإبداء رأينا كمراجعي حسابات.
    Aid transparency and the provision of readily available, comprehensive and timely information must be taken seriously to provide a basis for mutual accountability. UN ويجب أخذ شفافية المعونة وتقديم معلومات متاحة بسهولة وشاملة وفي الوقت المناسب مأخذ الجد لتوفير أساس للمساءلة المتبادلة.
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinions. UN ونرى أن الأدلة التي بحوزتنا والمستمدة من مراجعة الحسابات كافية وملائمة لتوفير أساس لإبداء رأينا كمراجعي حسابات.
    The Board had found that in some cases there had been insufficient details on originating requisitions to provide a basis for verification against actual services received and goods delivered to field missions. UN فقد تبين للمجلس في بعض الحالات عدم وجود تفاصيل كافية بشأن طلبات الشراء اﻷصلية تكفي لتوفير أساس للتحقق بالمقارنة مع الخدمات الفعلية المقدمة أو البضائع المسلمة إلى البعثات الميدانية.
    Model projects in this area to provide a basis for decision, a roster of experts and a manual on promoting the right to development could be developed. UN ويمكن اعداد مشاريع نموذجية في هذا المجال لتوفير أساس لاتخاذ القرار، وسجل للخبراء، ودليل بشأن تعزيز الحق في التنمية.
    Model projects in this area to provide a basis for decision, a roster of experts, and a manual on promoting the right to development could be developed. UN ويمكن اعداد مشاريع نموذجية في هذا المجال لتوفير أساس لاتخاذ القرار، وسجل للخبراء، ودليل بشأن تعزيز الحق في التنمية.
    Sale prices and other relevant information should be recorded, analysed and made accessible to provide a basis for accurate and reliable assessments of values. UN وينبغي تسجيل أسعار البيع وغيرها من المعلومات ذات الصلة، وتحليلها، وإتاحتها، لتوفير أساس لوضع تقديرات دقيقة وموثوقة للقيمة.
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. UN ويرى المجلس أن الأدلة التي استقيناها من عملية المراجعة هي أدلة كافية ومناسبة لتوفير أساس معقول لإصدار رأينا كمراجعين للحسابات.
    I fully supported this process, based on the conviction that internationally agreed parameters were needed to provide a basis for the resumption of meaningful negotiations. UN وقد أيدت هذه العملية تأييدا تاما، استنادا إلى اقتناع بأن هناك حاجة إلى ثوابت متفق عليها دوليا لتوفير أساس لاستئناف مفاوضات مجدية.
    Continuity of reporting was important not only to preserve the relevance of the Register, but also to provide a basis for any analysis of trends over time. UN والاستمرار في تقديم التقارير أم مهم لا للحفاظ على جدوى السجل فحسب، بل أيضا لتوفير أساس يعتمد عليه في أي تحليل للاتجاهات على مدى الزمن.
    146. The Advisory Committee notes that the Secretary-General used these elements to provide the basis for the budget of the Mission for 2011. UN 146 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام استخدم هذه العناصر لتوفير أساس لميزانية البعثة لعام 2011.
    UNITAR is therefore assisting developing countries in establishing or strengthening a collaborative framework at the national level to provide a foundation for effective and coordinated action to respond to national chemicals and waste management priorities and also to the implementation of international chemicals- and wastes-related agreements and initiatives. UN وهكذا يقدم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحوث المساعدة إلى البلدان النامية في مجال إنشاء وتعزيز إطار تعاوني على المستوى الوطني لتوفير أساس للإجراءات الفعالة والمنسقة للاستجابة للأولويات الوطنية الخاصة بالمواد الكيميائية وإدارة النفايات، وتنفيذ الاتفاقات والمبادرات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات أيضاً.
    Did the Government have any plans to provide a legal basis for such measures? UN وتساءلت عما إذا كانت لدى الحكومة أية خطط لتوفير أساس قانوني لمثل هذه التدابير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد