Article 26 provides that all citizens have the right to freedom of movement and choice of place of residence within the borders of Turkmenistan. | UN | وتنص المادة 26 على أن لجميع المواطنين الحق في حرية الحركة واختيار مكان الإقامة داخل حدود تركمانستان. |
Similarly, all citizens have the right to participate in public decision-making that affects their well-being or their opportunities to develop. | UN | وبالمثل، لجميع المواطنين الحق في المشاركة في صنع القرار مما يؤثر على رفاههم أو فرصهم في النمو. |
all citizens have the right to equality before the law and to freedom from discrimination. | UN | لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز. |
Specifically, the organization works to guarantee for all citizens the right to competent legal representation, the right to be protected from cruel and unusual punishment and the right to a fair trial. | UN | تعمل المنظمة بصفة خاصة على أن تضمن لجميع المواطنين الحق في الحصول على تمثيل قانوني كُفء وحمايتهم من العقوبة القاسية وغير العادية والحصول على محاكمة عادلة. |
In accordance with article 19 of the Libraries and Librarianship Act, every citizen has the right to library services. | UN | وتكفل المادة 19 من قانون المكتبات وأمناء المكتبات لجميع المواطنين الحق في الحصول على خدمات المكتبات. |
(a) All citizens shall have the right to settle in any part of the territory of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina. | UN | )أ( يكون لجميع المواطنين الحق في الاقامة في أي جزء من أراضي اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك. |
all citizens have the right to equality before the law and to freedom from discrimination. | UN | لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز. |
The 1987 Constitution proclaims that " all citizens have the right to a healthy and pleasant environment. | UN | يعلن دستور عام ٧٨٩١ أن " لجميع المواطنين الحق في بيئة سليمة وملائمة. |
The Constitution of the Republic of Korea stipulates that all citizens have the right to live as a human being. | UN | 1- ينص دستور جمهورية كوريا على أن لجميع المواطنين الحق في أن يحيوا كبشر. |
43. According to article 13 of the Constitution, all citizens have the right to education. | UN | 43 - ووفقاً للمادة 13 من الدستور، فإن لجميع المواطنين الحق في التعليم. |
According to Article 36.1, all citizens have the right to work according to their ability within both public and private sectors. | UN | ووفقاً للمادة 36-1، لجميع المواطنين الحق في العمل، حسب قدرتهم، في القطاعين العام والخاص. |
72. The CRM states in Article 113 combined with Article 114 that all citizens have the right to education in the Republic of Mozambique. | UN | 72- بموجب المادتين 113 و114 من دستور جمهورية موزامبيق، فإن لجميع المواطنين الحق في التعليم في جمهورية موزامبيق. |
Article 22 establishes the principle of equality before the law; it states that all citizens " have the right, without any discrimination, to equal protection of their rights and lawful interests " . | UN | وتنص المادة 22 على مبدأ المساواة أمام القانون، وتذكر أن لجميع المواطنين ``الحق على قدم المساواة في الحماية القانونية لحقوقهم ومصالحهم المشروعة دون أي تمييز ' ' . |
Article 43 is related to the resort to courts: " all citizens have the right to impugn and resort to the courts against all acts violating their rights " . | UN | وتتصل المادة 43 بالحق في اللجوء إلى المحاكم: " لجميع المواطنين الحق في الطعن أمام المحاكم واللجوء إليها فيما يتعلق بجميع الأفعال التي تنتهك حقوقهم. " |
The Ministry of Health Normative Order No. 25 360 (2001) states that: " all citizens have the right to health and the duty to protect it. | UN | ينص الأمر التنظيمي لوزارة الصحة رقم 25 360 (2001) على ما يلي: " لجميع المواطنين الحق في الصحة، وعليهم واجب حماية هذا الحق. |
No. 3 - all citizens have the right to freely choose and engage in a profession, without restrictions, save for the exceptions established by law. | UN | الفقرة 3 - لجميع المواطنين الحق في حرية ممارسة المهنة التي يختارونها دون قيود ما عدا الاستثناءات التي ينص عليها القانون. |
147. The Vocational Education and Training Act ensures all citizens the right to vocational education and training in accordance with their personal interests and capacities. | UN | 147 - ويكفل قانون التعليم والتدريب المهني لجميع المواطنين الحق في التعليم والتدريب المهني وفقاً لرغباتهم وقدراتهم. |
The Constitution of Ukraine guarantees all citizens the right to legal protection and legal assistance (art. 59). | UN | ويكفل الدستور لجميع المواطنين الحق في الحماية القانونية وفي الحصول على مساعدة قانونية )المادة ٥٩(. |
Public information activities were conducted in conformity with the Constitution and the press and publications law, which granted all citizens the right to freedom of opinion and to seek information, without restriction. | UN | وقال إن الأنشطة الإعلامية العامة تجري وفقاً للدستور وقانون الصحافة والمطبوعات الذي يضمن لجميع المواطنين الحق في حرية الرأي والاستعلام دون قيد أو شرط. |
273. Under the Constitution, every citizen has the right to participate in the administration of political and public affairs either directly or through freely elected representatives. | UN | 273- يكفل دستور تركمانستان لجميع المواطنين الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة إما مباشرة أو عن طريق ممثلين منتخبين انتخابا حرا. |
(a) All citizens shall have the right to settle in any part of the territory of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina. | UN | )أ( يكون لجميع المواطنين الحق في الاقامة في أي جزء من أراضي اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك. |
Article 25 of the Constitution provides that every citizen is entitled to protection against arbitrary interference in his/her private life and against attacks on his/her honour and reputation. | UN | وتكفل المادة 25 من دستور تركمانستان لجميع المواطنين الحق في التمتع بالحماية من التدخل التعسفي في حياتهم الخاصة والتهجم على شرفهم وسمعتهم. |