The new protocol addressed a long-standing issue in precise terms and thus added to an effective implementation of the prohibition of torture. | UN | والبروتوكول الجديد يعالج مسألة طويلة الأمد بعبارات دقيقة ومن ثم فهو يساهم في التطبيق الفعال لحظر التعذيب. |
The State party should ensure strict implementation of the prohibition of torture and ill-treatment. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التنفيذ الصارم لحظر التعذيب وإساءة المعاملة. |
The State party should ensure strict implementation of the prohibition of torture and ill-treatment. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن التنفيذ الصارم لحظر التعذيب وإساءة المعاملة. |
The Human Rights Committee has noted that prolonged solitary confinement may amount to a violation of the prohibition against torture and ill-treatment in article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الحبس الانفرادي المطول قد يرقى إلى انتهاك لحظر التعذيب وسوء المعاملة المنصوص عليه في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
A. Methods of execution Methods of execution that per se violate the prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment or punishment | UN | أساليب الإعدام التي تمثل في حد ذاتها انتهاكا لحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
The Court held that 52 and 72 months, respectively, on death row constituted a violation of the prohibition of torture and would render an actual execution unconstitutional. | UN | واعتبرت المحكمة أن 52 و 72 شهرا، على التوالي، في انتظار الإعدام تمثل انتهاكا لحظر التعذيب وتجعل من الإعدام الفعلي عملا يتعارض مع الدستور. |
A prolonged stay on death row, along with the accompanying conditions, constitutes a violation of the prohibition of torture itself. | UN | والانتظار الطويل في طابور الإعدام، مع الظروف المقترنة به، تمثل انتهاكا لحظر التعذيب نفسه. |
(i) Establishing requirements in intelligence-sharing agreements that information obtained in violation of the prohibition of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment be withheld; | UN | وضع شروط في اتفاقات تبادل المعلومات الاستخباراتية تقتضي عدم الأخذ بالمعلومات المحصل عليها بطريقة فيها انتهاك لحظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Hong Kong, China, should bring its legislation in line with international standards, in particular, it should recognize the non-derogable character of the prohibition of torture and should therefore eliminate any possible defences for the crime of torture in accordance with article 7 of the Covenant. | UN | ينبغي لهونغ كونغ، الصين، أن توائم تشريعها مع المعايير الدولية، وينبغي لها بوجه خاص أن تعترف بما لحظر التعذيب من طابع غير قابل للانتقاص، ومن ثم، ينبغي لها أن تحذف كافة الدفوع الممكنة المتعلقة بجريمة التعذيب وفقاً للمادة 7 من العهد. |
Death penalty as a violation of the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment | UN | خامسا - عقوبة الإعدام بوصفها انتهاكا لحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
In this respect, there is no categorical evidence that any method of execution in use today complies with the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment in every case. | UN | ولا توجد في هذا الصدد أدلة قاطعة على أن طريقة إعدام ما مستخدمة اليوم تمتثل في جميع الحالات لحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
It is inherently cruel to execute pregnant women, nursing mothers, elderly persons and persons with mental disabilities and it leads to a violation of the prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment. | UN | فإعدام الحوامل أو المرضعات أو كبار السن أو من اختلت مداركهم العقلية عملية قاسية في طبيعتها وتمثل انتهاكا لحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
It can be said, therefore, that there is an evolving standard whereby States and judiciaries consider the death penalty to be a violation per se of the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | ولذلك يمكن القول بوجود معيار يتطور لدى الدول والأوساط القانونية في اتجاه اعتبار عقوبة الإعدام في حد ذاتها انتهاكا لحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
A number of decisions by human rights monitoring mechanisms have referred to the notion of mental pain or suffering, including suffering through intimidation and threats, as a violation of the prohibition of torture and other forms of ill-treatment. | UN | وقد أشار عدد من مقررات آليات رصد حقوق الإنسان إلى مفهوم الآلام أو المعاناة الذهنية، بما في ذلك المعاناة الناجمة عن التخويف والتهديد، كانتهاك لحظر التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
5. Similar interpretations of the prohibition of torture have been made with respect to the relevant provisions to be found in international humanitarian law. | UN | 5 - ووردت تفسيرات ممائلة لحظر التعذيب فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي. |
15. The condoning of torture is per se a violation of the prohibition of torture. | UN | 15 - ويعتبر التغاضي عن التعذيب في حد ذاته انتهاكا لحظر التعذيب. |
Custodial rape, or rape in circumstances in which the Government is responsible under the law of State responsibility, is well recognized as a violation of the prohibition against torture or inhuman treatment in international human rights law. | UN | وأما الاغتصاب في أثناء الاحتجاز أو في ظروف تكون الحكومة مسؤولة عنها بموجب قانون مسؤولية الدول فمعروف تماما بأنه انتهاك لحظر التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Efforts to prevent torture should take place within a framework of cooperation and constructive consultation which did not threaten national sovereignty. | UN | وذكرت أنه ينبغي بذل الجهود لحظر التعذيب في إطار التعاون والتشاور البناء الذي لا يهدد السيادة الوطنية. |
Japan recommended that Mexico further strengthen and promote efforts to prohibit torture and impunity. | UN | وأوصت اليابان بأن تواصل المكسيك تدعيم وتعزيز الجهود المبذولة لحظر التعذيب والإفلات من العقاب. |
Germany attaches great importance to freedom of opinion or assembly as well as to the ban on torture and abuse. | UN | فألمانيا تولي أهمية كبرى لحرية الرأي أو التجمع وكذلك لحظر التعذيب وسوء المعاملة. |
(f) New Criminal Procedure Code, in force since 26 April 2006, regarding procedural guarantees of prohibition of torture and provisions to prevent torture and regulating police detention; | UN | (و) قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي دخل حيز النفاذ اعتباراً من 26 نيسان/أبريل 2006 والمتعلق بالضمانات الإجرائية لحظر التعذيب والأحكام التي تمنع التعذيب وتنظم الاحتجاز لدى الشرطة؛ |
34. The Special Rapporteur observes that an increasing number of Governments, in the aftermath of 11 September 2001 and other terrorist attacks, have adopted a legal position which, while acknowledging the absolute nature of the prohibition on torture, brings the absolute nature of the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (CIDT) into question. | UN | 34- يلاحظ المقرر الخاص أنه عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وهجمات إرهابية أخرى، تبنى عدد متزايد من الحكومات موقفاً قانونياً يتمثل في الاعتراف بالطابع المطلق لحظر التعذيب مع نوع من التحفظ فيما يتعلق بالطابع المطلق لحظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |