The Ministers further expressed their concern at the continued imposition of such measures which hinder the well-being of population of the affected countries and that create obstacles to the full realization of their human rights. | UN | وأعرب الوزراء كذلك عن قلقهم بسبب استمرار فرض تلك التدابير التي تعوق رفاه سكان البلدان المتضررة، وتعرقِّل التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Her country reaffirmed its solidarity with the cause of the State of Palestine, as Palestinians should be able to enjoy protection within their borders and the full exercise of their human rights. | UN | ويعيد بلدها تأكيد تضامنه مع قضية دولة فلسطين، إذ ينبغي أن يتمكن الفلسطينيون من التمتع بالحماية ضمن حدودهم وبالممارسة الكاملة لحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Conditions of poverty, including social and economic disparities affecting individuals, groups and communities, are violations of their human rights to survival, protection, development and social participation. | UN | تشكل أوضاع الفقر، بما في ذلك التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على الأفراد والجماعات والمجتمعات المحلية، انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بهم في البقاء والحماية والنماء والمشاركة الاجتماعية. |
The Convention provides a framework for addressing the needs of survivors and ensuring the full realization of their human rights and respect for their inherent dignity. | UN | وتوفر الاتفاقية إطاراً لتلبية احتياجات الضحايا الناجين وكفالة الإعمال الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم والاحترام لكرامتهم الأصيلة. |
132. In the past three years several laws have been enacted in order to grant all Surinamese better protection of their human rights. | UN | 132- سُنَّت عدة قوانين في السنوات الثلاث الماضية من أجل منح السوريناميين كافة حمايةً أفضل لحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
The Commission nonetheless found that the victims had been subjected to physical mistreatment and other inhumane conduct that constituted a breach of their human rights under the Constitution. | UN | ومع ذلك، خلصت اللجنة إلى أن الضحايا تعرضوا لسوء المعاملة الجسدية والسلوك اللاإنساني، مما شكل خرقا لحقوق الإنسان الخاصة بهم بموجب الدستور. |
25. Criminalization is not only a breach of a State's duty to prevent discrimination; it also creates an atmosphere wherein affected individuals are significantly disempowered and cannot achieve full realization of their human rights. | UN | 25- والتجريم ليس مجرد خرق لواجب الدولة المتمثل في منع التمييز، وإنما هو أيضاً يوجد مناخا يجرد فيه الأفراد المتأثرون من الإمكانيات ولا يمكنهم فيه تحقيق الإعمال التام لحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
It would also be necessary to resolve the problems of the Saharan population as a whole within a democratic framework ensuring full respect of their human rights. | UN | وقال إنه سيكون من الضروري أيضاً إيجاد حلّ لمشكلات السكان الصحراويين، ككل، في إطار ديمقراطي يضمن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
On several occasions, in meetings with senior United Nations officials, Moroccan interlocutors expressed concern over the humanitarian situation in the Tindouf camps, the living conditions of the refugees and alleged violations of their human rights. | UN | وقد أعرب المحاورون المغاربة في مناسبات عدة، أثناء لقاءات مع كبار المسؤولين في الأمم المتحدة، عن قلقهم حيال الوضع الإنساني في مخيمات تندوف، والأحوال المعيشية للاجئين، والانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
99. Internal displacement continues to be one of the world's major humanitarian and human rights challenges and many internally displaced persons experience serious violations of their human rights. | UN | 99 - لا يزال التشرد الداخلي يشكّل أحد أكبر التحديات العالمية الرئيسية والإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان والعديد من المشردين داخليا يتعرضون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
The particular gravity of the suffering inflicted on women and children in armed conflict and the persistent violation of their human rights and fundamental freedoms demand, however, that some key issues be addressed in the present report. | UN | إلا أن الخطورة الاستثنائية للمعاناة التي تلحق بالنساء والأطفال في الصراع المسلح والانتهاك المستمر لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولحرياتهم الأساسية يتطلبان معالجة بعض المسائل الرئيسية في هذا التقرير. |
25. Throughout the world, those who work in the judicial system are at risk or face situations that result in violations of their human rights. | UN | 25 - يتعرض العاملون في مجال القضاء في جميع مناطق العالم إلى مخاطر أو يواجهون حالات تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Internally displaced persons faced serious violations of their human rights in the refugee camps, including rape and the threat of sexual violence, and it was important to address the gender-related concerns of those people in preparing a national strategy on internally displaced persons. | UN | فالمشردون داخليا يواجهون انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم في مخيمات اللاجئين، بما في ذلك الاغتصاب، والتهديد باللجوء إلى العنف الجنسي، ومن الأهمية بمكان التصدي لما يساور هؤلاء النساء من قلق يتعلق بمعاملة المرأة، عند إعداد الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالمشردين داخليا. |
Where intervention such as AIDS antiretrovirals or directly observed treatment short course for tuberculosis is available, persons with disabilities are often put low or last on the priority list to receive such medications, a violation of their human rights. | UN | وحيث تُتاح تدخلات من قبيل مضادات وعقاقير مضادة للفيروسات المعكوسة لعلاج الإيدز أو علاج السل القصير الدورة الخاضع للإشراف المباشر، كثيرا ما يوضع المعوقون في أدنى قائمة الأولويات للحصول على هذه الأدوية أو في آخرها، وهو ما يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
36. The draft resolution addressed the relationship between States and did not consider the core mandate of the Third Committee and the Commission on Human Rights, namely the relationship between the State and its citizens and the exercise by individuals of their human rights. | UN | 36 - وذكرت أن مشروع القرار يتناول العلاقة بين الدول دون اعتبار للولاية الأساسية للجنة الثالثة ولجنة حقوق الإنسان، ألا وهي العلاقة بين الدولة ومواطنيها وممارسة الأفراد لحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Smuggled migrants are not victims of the crime of smuggling, but may be victims of other crimes and breaches of their human rights throughout the smuggling process. | UN | 25- والمهاجرون المهرَّبون ليسوا ضحايا جريمة التهريب، ولكنهم قد يكونون ضحايا جرائم أخرى وانتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بهم في جميع مراحل عملية التهريب. |
abroad when they have been subjected to serious violations of their human rights. | UN | في الخارج عندما يتعرضون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم(). |
Draft resolution entitled " Further promotion of equalization of opportunities by, for and with persons with disabilities and protection of their human rights " | UN | مشروع قرار بعنوان " مواصلة تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين من جانبهم ولفائدتهم وبالتعاون معهم، وحماية لحقوق الإنسان الخاصة بهم " |
In Gaza, its ongoing blockade, which constituted a form of collective punishment, continued to inflict grave suffering on the Palestinian civilian population, particularly women and children, in clear violation not only of their human rights but also of international law. | UN | ففي غزة، قال إن الحصار المستمر المفروض عليه، والذي هو شكل من أشكال العقاب الجماعي، لا يزال يسبب معاناة جسيمة السكان المدنيين الفلسطينيين، وخاصة النساء والأطفال،وذلك في انتهاك واضح لا لحقوق الإنسان الخاصة بهم فحسب، بل وللقانون الدولي أيضا. |
Alarmed by the large number of internally displaced persons and victims of discrimination in the Sudan, including members of minorities who have been forcibly displaced in violation of their human rights and who are in need of relief assistance and of protection, | UN | وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بما في ذلك أعضاء اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد في انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون إلى المساعدات الغوثية والحماية، |
97. Another important group of migrants who are exposed to serious human rights abuses are those engaged in the informal economy of the receiving countries, where small and less competitive enterprises, especially in textile, garment-making and various service industries, try to save on social and labour costs by hiring cheap and often irregular migrant workers, increasingly with the help of traffickers. | UN | 97- وثمة مجموعة أخرى ذات أهمية من المهاجرين المعرضين لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم ألا وهم العاملون في الاقتصاد غير الرسمي في البلدان المستقبلة، حيث تحاول المشاريع التجارية الصغيرة الأقل قدرة على التنافس، وخصوصاً في مجالات الأنسجة وصناعة الملابس ومختلف صناعات الخدمات، التوفير في التكاليف الاجتماعية واليد العاملة باستئجار عمال مهاجرين غير نظاميين بأجور رخيصة، وذلك بمساعدة المتاجرين بهم. |