Also, the legality of the prosecutor's actions should be monitored and there should be an examination chamber, an essential safeguard for the rights of the defence. | UN | كما ينبغي مراقبة شرعية إجراءات المدعي العام وينبغي أن تكون ثمة دائرة للمراقبة، باعتبارها ضمانة أساسية لحقوق الدفاع. |
In Spain, it was a question which related to the most fundamental aspects of the rights of the defence and law and order. | UN | ففي اسبانيا تمس هذه المسألة الجوانب اﻷكثر أساسية لحقوق الدفاع والنظام العام. |
(i) In making any orders setting time limits regarding the conduct of any proceedings, the Court shall have regard to the need to facilitate fair and expeditious proceedings, bearing in mind in particular the rights of the defence and the victims; | UN | `1 ' لدى إصدار أي أوامر بتمديد الآجال الزمنية لسير الاجراءات، تراعي المحكمة الحاجة الى تيسير نزاهة الاجراءات وسرعتها، مع إيلاء اعتبار خاص لحقوق الدفاع والمجني عليهم؛ |
They claim to have been the victims of judicial errors and violations of the right to a defence and the principle of adversarial proceedings. | UN | ويؤكدان أنهما كانا ضحية أخطاء قضائية وانتهاكات لحقوق الدفاع ومبدأ الإجراءات الحضورية. |
The Committee also notes that the first appeal by the authors on points of law led the Supreme Court to refer the case back to the Indictments Chamber because of violations of the rights of the defence relating to the expert reports. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المحكمة العليا التي نظرت في الطعن الأول المقدم من أصحاب البلاغ قد قررت إحالة القضية من جديد إلى دائرة الاتهام بسبب ما لاحظته من انتهاك لحقوق الدفاع فيما يتصل بتقارير الخبراء. |
Although it overrides ordinary law, as is justified by the seriousness of terrorist acts, this Act provides no exemption from mandatory respect for the rights of the defence. | UN | ' 2` ورغم ما لهذا القانون من طابع يحيد عن القانون العادي، وتبرره خطورة الأفعال، فإنه لا يعفي بتاتا من الاحترام الواجب لحقوق الدفاع. |
Time limits 1. In making any order setting time limits regarding the conduct of any proceedings, the Court shall have regard to the need to facilitate fair and expeditious proceedings, bearing in mind in particular the rights of the defence and the victims. | UN | 1 - تراعي المحكمة، لدى إصدار أي أمر بتعيين المهل الزمنية المتعلقة بسير الإجراءات، الحاجة إلى تيسير سير الإجراءات بنزاهة وسرعة، مع إيلاء اعتبار خاص لحقوق الدفاع والمجني عليهم. |
57. In the interests of the proper administration of justice, it was deemed important to adopt precise and detailed rules to govern the principal aspects of the proceedings and to provide a solid basis for the rights of the defence. | UN | ٥٧ - وتوخيا ﻹقامة العدل على النحو السليم، رئي أن من المهم اعتماد قواعد دقيقة وتفصيلية تحكم الجوانب الرئيسية للاجراءات وتوفر أساسا متينا لحقوق الدفاع. |
It also urged all States to which lawful extradition requests had been made to hand over the perpetrators of crimes against the Tunisian people so that they could face the courts in fair trials with safeguards for the rights of the defence in line with international instruments. | UN | وقال إن تونس تحث أيضا جميع الدول التي قُدمت إليها طلبات التسليم القانوني لمرتكبي الجرائم ضد الشعب التونسي حتى يمكن أن يقدموا إلى المحاكم في محاكمات عادلة تتوافر لها ضمانات لحقوق الدفاع وفقا للصكوك الدولية. |
15. At his meeting with the delegation, Xanana Gusmao provided precise and detailed information essentially confirming the allegations submitted to the Group in 1993, especially regarding a point considered by the Group to be essential to the rights of the defence in a fair trial, specifically the role of the lawyer ultimately appointed to defend Xanana Gusmao. | UN | 15- وخلال التقائه بالوفد، قدم زانانا غسماو معلومات دقيقة وتفصيلية تؤكد بصفة أساسية الادعاءات التي قُدمت إلى الفريق في عام 1993، لا سيما فيما يتعلق بنقطة يعتبرها الفريق أساسية بالنسبة لحقوق الدفاع في محاكمة عادلة، هي على وجه التحديد، دور المحامي الذي عُيِّن في نهاية المطاف للدفاع عن زانانا غسماو. |
The Government replied that Salaheddin Zikikout had been detained under an arrest warrant issued against him by the Government Procurator and sentenced by the courts with full respect of the rights of the defence and within the framework of the guarantees offered to persons involved in court proceedings. | UN | ٩٣٧ - ردﱠت الحكومة بأن صلاح الدين زيكيكوت احتفظ به بمقتضى أمر بالقبض عليه صدر ضده من وكيل الحكومة وأن المحاكم حكمت عليه مع الاحترام الكامل لحقوق الدفاع وفي إطار الضمانات المقدمة لﻷشخاص الذين تجري محاكمتهم. |
Time limits 1. In making any order setting time limits regarding the conduct of any proceedings, the Court shall have regard to the need to facilitate fair and expeditious proceedings, bearing in mind in particular the rights of the defence and the victims. | UN | 1 - تراعي المحكمة، لدى إصدار أي أمر بتعيين المهل الزمنية المتعلقة بسير الإجراءات، الحاجة إلى تيسير سير الإجراءات بنزاهة وسرعة، مع إيلاء اعتبار خاص لحقوق الدفاع والضحايا . |
Time limits 1. In making any order setting time limits regarding the conduct of any proceedings, the Court shall have regard to the need to facilitate fair and expeditious proceedings, bearing in mind in particular the rights of the defence and the victims. | UN | 1 - تراعي المحكمة، لدى إصدار أي أمر بتعيين المهل الزمنية المتعلقة بسير الإجراءات، الحاجة إلى تيسير سير الإجراءات بنزاهة وسرعة، مع إيلاء اعتبار خاص لحقوق الدفاع والضحايا . |
Civil society, non-governmental organizations, schools and universities must introduce programmes for, and provide proper assistance to, victims seeking access to justice, since information is a firm guarantee of the right to a defence. | UN | وعلى المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والجامعية أن تعتمد برامج وتقدم المساعدة المطلوبة للضحايا الذين يسعون للوصول إلى العدالة، لأن الإعلام يشكل ضماناً مؤكداً لحقوق الدفاع. |
As to the judgement against Mr. Deperraz, they contend that the Appeal Court ruled of its own motion on a charge of mismanagement not raised in the originating claim and not substantiated in law, in violation of the right to a defence and the principle of adversarial proceedings. | UN | - فيما يتعلق بالحكم الصادر ضد السيد ديبيرا، يؤكدان أن محكمة الاستئناف قد اتخذت قرارها من تلقاء نفسها بشأن الخطأ الإداري المفترض وجوده، والذي لم ترد الإشارة إليه في عريضة افتتاح الدعوى ولم يثبت قانوناً، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوق الدفاع ومبدأ الإجراءات الحضورية. |
As to the Appeal Court's decision to uphold the liquidation of Le Praley, they maintain that this was based on a ground raised by the Court of its own motion and without seeking the views of the parties, in violation of the right to a defence and the principle of adversarial proceedings. | UN | - فيما يتعلق بحكم محكمة الاستئناف الذي أكد تصفية شركة لو براليه، يؤكدان أن هذا الحكم قد اتخذ بناء على حجة أثارتها المحكمة من تلقاء نفسها دون الحصول على ملاحظات الطرفين، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوق الدفاع ومبدأ الإجراءات الحضورية. |
18. After less than an hour of hasty discussion, during which the judges refused to give consideration to procedural flaws and serious violations of the right to a fair hearing and the rights of the accused, Mr. Aarrass was sentenced to 15 years' imprisonment. | UN | 18- وبعد أقل من ساعة من المناقشات السريعة التي رفض خلالها القضاة أخذ الأخطاء الإجرائية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الدفاع وحقوق المتهم في الاعتبار، حُكم على السيد أعرّاس بالسجن لمدة 15 سنة. |