This disregards the fact that this is a social issue, with wide-ranging effects for all people in society. | UN | وهذا إغفال لحقيقة أن هذه مسألة اجتماعية، لها آثار واسعة النطاق على جميع الناس في المجتمع. |
Given the fact that emergency situations keep growing without adequate resources to cope with them, increased efficiency is the key. | UN | ونظرا لحقيقة أن حالات الطوارئ تتزايد باستمرار دون توفر موارد كافيــــة لتلبيتها، فإن زيادة الكفاءة هي مفتاح الموقف. |
Nevertheless, chemical plants are being systematically bombed, despite the fact that their destruction represents a particular threat to the environment. | UN | وبرغم ذلك يستمر القصف المنتظم لمصانع المواد الكيميائية دون اعتبار لحقيقة أن تدميرها يشكل خطورة خاصة على البيئة. |
Nevertheless, chemical plants are being systematically bombed, despite the fact that their destruction represents a particular threat to the environment. | UN | وبرغم ذلك يستمر القصف المنتظم لمصانع المواد الكيميائية دون اعتبار لحقيقة أن تدميرها يشكل خطورة خاصة على البيئة. |
Nevertheless, chemical plants are being systematically bombed, despite the fact that their destruction represents a particular threat to the environment. | UN | وبرغم ذلك يستمر القصف المنتظم لمصانع المواد الكيميائية دون اعتبار لحقيقة أن تدميرها يشكل خطورة خاصة على البيئة. |
However, one has to pay attention to the fact that a dominant position in itself is not anticompetitive as such. | UN | إلا أنه يجب إيلاء اهتمام لحقيقة أن المركز المهيمن لا يعتبر في حد ذاته مانعاً للمنافسة بهذه الصفة. |
In a number of cases, the group was cognizant of the fact that the impacts and implications of IPSAS, the Integrated Pension Administration System and other initiatives were not yet fully known. | UN | وفي عدة حالات، كان الفريق مدركا لحقيقة أن تأثيرات وتداعيات معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام، ونظام الإدارة المتكاملة للمعاشات التقاعدية وغيرها من المبادرات لا تزال غير معروفة بشكل كامل. |
This is fundamental to the fact that for New Yorkers today, life expectancy has increased faster and remains higher than for Americans overall. | UN | وهذا أمر أساسي لحقيقة أن العمر المتوقع لسكان نيويورك اليوم قد زاد بسرعة ويظل الأعلى بالنسبة للأمريكيين إجمالا. |
We need to be guided strictly by the agreement contained in the World Summit Outcome and proceed prudently, fully respecting the fact that the United Nations is an intergovernmental organization consisting of sovereign States. | UN | وينبغي أن نستهدي على نحو صارم بالاتفاق الوارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي وأن نمضي بتبصر مع الاحترام الكامل لحقيقة أن الأمم المتحدة منظمة حكومية دولية تتألف من دول سيادية. |
It is also a reaffirmation of the importance of humanitarian action and confirmation of the fact that humanitarian assistance is a priority and a responsibility for all. | UN | وهو أيضا إعادة تأكيد على أهمية العمل الإنساني وتأكيد لحقيقة أن المساعدة الإنسانية أولوية ومسؤولية للجميع. |
The stronger economies must remain ever cognizant of the fact that the welfare of the weakest and the welfare of the most powerful are inseparably bound together. | UN | فالاقتصادات الأقوى يجب أن تبقى مدركة لحقيقة أن رفاه الأضعف ورفاه الأقوى مترابطان بشكل لا ينفصم. |
This eliminates the possibility that Azza could be ignorant of the fact that its aircraft are being used to transport cargo in violation of the embargo. | UN | وهذا يلغي إمكانية أن تكون شركة عزة غير مدركة لحقيقة أن طائراتها تستخدم لنقل شحنات تشكل خرقا للحظر. |
Thirdly, we have to be conscious of the fact that terrorism is a global phenomenon. | UN | ثالثا، يجب أن نكون مدركين لحقيقة أن الإرهاب ظاهرة عالمية. |
To expect otherwise would be to ignore the fact that every region has its own unique characteristics, priorities and needs. | UN | وإذا توقعنا غير ذلك فمن شأنه أن يكون إنكارا لحقيقة أن لكل منطقة سماتها الفريدة الخاصة بها، ولها أولوياتها واحتياجاتها. |
We regret the fact that the messages of understanding received in their capitals have not yet been reflected in the text before us today. | UN | ونشعر بالأسف لحقيقة أن رسائل التفاهم التي تلقتها عواصم هذه البلدان لم تبرز بعد في النص المعروض علينا اليوم. |
Indeed, we are satisfied with the fact that compliance with all provisions of the NPT, including article VI, is now on the agenda of the review process. | UN | وفي الواقع، نشعر بالارتياح لحقيقة أن الامتثال لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك المادة السادسة، مدرج الآن في جدول أعمال العملية الاستعراضية. |
We are hoping for wider understanding of the fact that the problem of Chernobyl has never been local or regional. | UN | ويحدونا الأمل أن نقابل بتفهم أوسع لحقيقة أن مشكلة تشيرنوبيل لم تكن قط مشكلة محلية أو إقليمية. |
Much as we appreciate the fact that this draft resolution will be adopted, the Group of 77 and China has two regrets. | UN | ومع تقديرنا لحقيقة أن مشروع القرار هذا سيُعتمد، فإن لدى مجموعة الـ 77 والصين وجهين للأسف. |
Great weight must be attached to the fact that the situation in El Salvador has changed completely since the time of the complainant's arrest. | UN | ويجب إعطاء وزن كبير لحقيقة أن الوضع في السلفادور قد تغير تماماً منذ وقت إلقاء القبض على صاحبة الشكوى. |
It is a fact that passivity on the part of UNPROFOR has always led to further Serbian defiance. | UN | وإنها لحقيقة أن الموقف السلبي لقوة الحماية قد أدى دوما إلى زيادة التحدي الصربي. |
You need to get comfortable with being honest with me, and if you can't, you can always fall back on the fact that you don't have a choice. | Open Subtitles | عليك أن تشعر بالراحة من الصراحة معي وإذا لم تستطع فيمكنك دائماً العودة لحقيقة أن ليس لديك خيار |