ويكيبيديا

    "لخطورة الحالة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • seriousness of the situation
        
    • gravity of the situation
        
    • severity of the situation
        
    • the severity of the
        
    • the gravity of the case
        
    While it contains important statements on the current economic and financial context, the document does not provide a comprehensive and accurate diagnosis as to the seriousness of the situation that the world is experiencing or its implications for the poorest countries. UN وبينما تتضمن الوثيقة بيانات هامة بشأن السياق الاقتصادي والمالي الحالي، فإنها لا تقدم تشخيصا شاملا ودقيقا لخطورة الحالة التي يشهدها العالم أو لتداعياتها على أفقر البلدان.
    The clearest indication of the seriousness of the situation came from charts 13 and 14, which showed that the debt to troop-contributing countries was higher than the combined cash position. UN وإن أوضح المؤشرات لخطورة الحالة تظهر في الرسمين البيانيين ١٣ و ١٤ اللذين يبينان أن الدين المستحق للبلدان المساهمة بقوات يفوق المركز النقدي الموحد.
    Upon instructions of my Government and in view of the seriousness of the situation created by the shooting down of two civil aircraft by Cuban forces, I have the honour to request an urgent meeting of the Security Council to consider this important matter. UN بناء على تعليمات من حكومتي ونظرا لخطورة الحالة التي نجمت عن قيام القوات الكوبية بإسقاط طائرتين مدنيتين، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في هذه المسألة الهامة.
    The fact that 200 such cases were pending against police was indicative of the gravity of the situation. UN وقال إن حقيقة وجود 200 قضية بانتظار البت فيها ضد رجال الشرطة هي مؤشر لخطورة الحالة.
    The Liechtenstein delegation left that meeting with the belief that a breakthrough is possible because everybody seems to understand the gravity of the situation. UN ووفد ليختنشتاين ترك ذلك الاجتماع بانطباع مفاده أن فتحا كبيرا محتمل لأن الجميع أبدى تفهمه لخطورة الحالة.
    After all, if anyone is standing up against terrorism in this region it is Ethiopia, and if any message is needed from the international community, it is one which reflects responsibility and a proper grasp of the gravity of the situation in Somalia and the subregion. UN ففي نهاية اﻷمر، لو كان هناك من يقف ضد اﻹرهاب في هذه المنطقة، فإنه إثيوبيا؛ ولو كانت هناك أي حاجة إلى رسالة من المجتمع الدولي، فإنها يجب أن تكون رسالة تعكس اﻹحساس بالمسؤولية واﻹدراك السليم لخطورة الحالة في الصومال وهذه المنطقة الفرعية.
    We will consider Human Rights Council responses according to the severity of the situation on the ground, in an impartial, non-selective manner, and will consider other factors -- such as whether there has been a call for action by United Nations bodies, whether the situation is already under constructive consideration by the Human Rights Council, and whether there is cooperation with the United Nations human rights mechanisms. UN وسنراعي ما يقرره مجلس حقوق الإنسان للتصدي للمشكلة وفقا لخطورة الحالة على أرض الواقع، بطريقة محايدة وغير انتقائية، وسنراعي أي عوامل أخرى، من قبيل ما إذا كانت هيئات الأمم المتحدة قد وجهت نداء للعمل في هذا الشأن، وما إذا كانت الحالة بالفعل قيد النظر البناء من قِبَل مجلس حقوق الإنسان، وما إذا كان هناك تعاون مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Given the seriousness of the situation in Timor-Leste, New Zealand joins with Australia and Portugal in requesting that the Council should give urgent attention to this matter today. UN ونظرا لخطورة الحالة في تيمور - ليشتي، فإن نيوزيلندا تنضم إلى استراليا والبرتغال في توجيه طلب إلى مجلس الأمن للاهتمام بهذه المسالة اليوم على وجه الاستعجال.
    18. The initial focus of attention of the WHYCOS programme would be in Africa, in view of the seriousness of the situation in the African region. UN ١٨ - وسيتركز اهتمام برنامج النظام العالمي لرصد الدورة المائية أول اﻷمر في افريقيا، نظرا لخطورة الحالة في المنطقة الافريقية.
    18. Fully aware of the seriousness of the situation concerning the Reserve for Field Accommodation, UNDP had taken steps to correct problems as soon as they were identified. UN ١٨ - وزاد على ذلك قوله إن البرنامج اﻹنمائي، إدراكا منه لخطورة الحالة فيما يتعلق باحتياطي اﻹيواء الميداني، اتخذ تدابير تصحيحية فور مواجهته للمشاكل.
    20. Owing to the seriousness of the situation, a letter had again been sent to all Permanent Representatives requesting them to provide an indication of their Government's planned schedule of payments of outstanding assessments, if any, for the regular budget and peace-keeping operations. UN ٢٠ - ونظرا لخطورة الحالة وجهت رسالة أخرى إلى جميع الممثلين الدائمين طلب فيها إليهم بيان خطط حكوماتهم فيما يتعلق بمواعيد دفع أي أنصبة مقررة متبقية للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلم.
    32. In view of the gravity of these racist acts and the coverage that they were given in the media, their condemnation and the adoption of measures against those responsible for them are not, in the Special Rapporteur's view, decisive enough, nor do they reflect the seriousness of the situation. UN 32- ورغم خطورة هذه الأفعال العنصرية وشهرتها الإعلامية، لم تكن إدانتها والإجراءات المتخذة ضد مرتكبيها، في رأي المقرر الخاص، حازمة بما يكفي ولا مناسبة لخطورة الحالة.
    Considering the seriousness of the situation in the Republic of the Congo and the imperative need to end the violence plaguing that country, the Committee fully supports the appeal made to the Security Council by His Excellency El Hadj Omar Bongo, President of the Gabonese Republic and head of the International Mediation Committee, for the deployment of an intervention force in that country. UN ٤٠ - نظرا لخطورة الحالة بجمهورية الكونغو وللحاجة الماسة ﻹنهاء العنف الذي يمزق هذا البلد فإن اللجنة تؤيد تأييدا تاما النداء الذي وجهه إلى مجلس اﻷمن صاحب الفخامة الحاج عمر بونغو رئيس الجمهورية الغابونية ورئيس لجنة الوساطة الدولية من أجل نشر قوة للفصل بهذا البلد.
    This is the right response to the seriousness of the situation on the ground -- the use of live ammunition and heavy weaponry against peaceful demonstrators exercising their right to freedom of assembly; the ongoing violent repression of civilians; and the suppression of freedom of expression through the blocking of electronic communications. UN هذه هي الاستجابة المناسبة لخطورة الحالة في الميدان - من استخدامٍ للذخيرة الحية والأسلحة الثقيلة ضد متظاهرين مسالمين يمارسون حقهم في حرية التجمع، والقمع العنيف المستمر للمدنيين، ومصادرة حرية التعبير من خلال حجب الاتصالات الإلكترونية.
    Considering the gravity of the situation and the danger implied in these illegal acts of the international presences, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia requests that the report be made available to the Security Council, so that it can consider the implementation of the mandate of the international presences in Kosovo and Metohija without delay and take measures to bring those responsible to justice. UN ونظرا لخطورة الحالة والمخاطر التي تنطوي عليها هذه الأعمال غير المشروعة من قِبَل الوجود الدولي، تطلب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إتاحة التقرير لمجلس الأمن حتى يتسنى له النظر في تنفيذ ولاية الوجود الدولي في كوسوفو وميتوهيا دون إبطاء واتخاذ التدابير لتقديم المسؤولين للعدالة.
    In view of the gravity of the situation and its negative implications for international peace and security, I have devoted much of my personal attention to this issue. I have maintained close and regular contacts with the parties and other leaders in the region and the international community to find a way forward. UN ونظرا لخطورة الحالة والآثار السلبية المترتبة عليها بالنسبة للسلام والأمن الدوليين، فقد كرست الكثير من اهتمامي الشخصي لهذه القضية، وحافظت على صلات وثيقة ومنتظمة مع الطرفين ومع قادة آخرين بالمنطقة ومع المجتمع الدولي التماسا لسبيل للتحرك إلى الأمام.
    Aware of the gravity of the situation and the consequences to which it may give rise, the Government intends to act quickly to consult all the vital forces of the nation with the aim of finding appropriate solutions, since the problem of the territorial integrity of our country concerns each and every Comorian. UN وإدراكا منها لخطورة الحالة وما قد يترتب عنها من عواقب، تعتزم الحكومة الشروع بسرعة في مشاورات مع جميع القوى الحية في البلد من أجل إيجاد الحلول المناسبة نظرا ﻷن مشكلة السلامة اﻹقليمية لبلدنا تهم كل قمري.
    Finally, we would like to emphasize that Morocco, which has become a sponsor of the draft resolution introduced by the representative of the Lao People's Democratic Republic on behalf of the countries affected by the tsunami and others, hopes that the text, once adopted, will be implemented as speedily as possible with a view to ensuring that the international community can continue to mobilize and to cope with the gravity of the situation. UN وأخيرا، نود أن نؤكد على أن المغرب، الذي أصبح مقدما لمشروع القرار الذي عرضه ممثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالنيابة عن البلدان التي نكبها سونامي وغيره، يأمل في أن النص سينفذ حال اعتماده في أقرب وقت ممكن بقصد ضمان أن يستطيع المجتمع الدولي مواصلة حشد قواه للتصدي لخطورة الحالة.
    During the ceremonies to commemorate the sixtieth anniversary of the liberation of Auschwitz in southern Poland, the former Polish Foreign Minister Wladyslaw Bartoszewski reminded us, on behalf of the survivors, how Polish resistance had alerted the free world to the situation in Auschwitz but that no country in the world reacted adequately to the gravity of the situation. UN وخلال الاحتفالات التي أقيمت لإحياء الذكرى السنوية الستين لتحرير معسكر أوشوفيتز في جنوب بولندا، ذكّرنا وزير الخارجية البولندي السابق، فالاديسلاف بارتوزيفسكي، بالنيابة عن الناجين، كيف أن المقاومة البولندية نبهت العالم الحر إلى الحالة في أوشوفيتز ولكن لم يستجب أي بلد في العالم بشكل كاف لخطورة الحالة.
    Bearing in mind the gravity of the situation and all its negative consequences, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia calls on the Security Council once again to condemn energetically the forcible takeover of Trepca and to restore the status quo ante so that Trepca can commence work again as soon as possible. UN ونظرا لخطورة الحالة ولكل نتائجها السلبية، فإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدعو مجلس الأمن مرة أخرى إلى أن يدين بقوة الاستيلاء على شركة " تريبتسا " ، وأن يعيد الوضع القائم سابقا حتى تشرع شركة " تريبتسا " في العمل مرة أخرى في أقرب وقت ممكن.
    This arrangement allows UNOCI to maintain flexible terms for adjusting the number of security guards according to the severity of the security situation on the ground. UN ويتيح هذا الترتيب للبعثة مواصلة اتباع قواعد مرنة لتعديل عدد حراس الأمن وفقا لخطورة الحالة الأمنية على أرض الواقع.
    However, given the gravity of the case and its potential consequences for the peace and stability of the countries concerned and of the region, the Council has a moral and political responsibility to bring the three suspects wanted in connection with the assassination attempt to justice and thus bring the truth of the case to light. UN بيد أنه، ونظرا لخطورة الحالة وما يترتب عليها من آثار محتملة على السلم والاستقرار في البلدان المعنية وفي بلدان المنطقة، فإن المجلس تقع عليه مسؤولية أخلاقية وسياسية تتمثل في إحالة اﻷشخاص الثلاثة المشتبه بهم في هذا الصدد في محاولة الاغتيال إلى العدالة، وبالتالي توكيد حقائق هذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد