In addition, the Government had amended legislation so that it included the principle of equal pay for equal work. | UN | إضافة إلى ذلك، قامت الحكومة بتعديل التشريعات لدرجة أنها قد أدرجت مبدأ الأجور المتساوية مقابل الأعمال المتساوية. |
The meaning of the word itself is so indirect that it may be subjected to individual interpretation and speculation. | UN | ومعنى الكلمة ذاته غير مباشر لدرجة أنها قد تخضع لتأويلات وتفسيرات فردية. |
No. You changed her age so that she could give her kidney. | Open Subtitles | رقم لقد غيرت لها السن لدرجة أنها يمكن أن تعطي كليتها. |
I remember asking my mom if she got my last letter she said that it was so beautiful that she put it up on the refrigerator... so that she could see it every day | Open Subtitles | أتذكر عندما سألت أمي عن آخر خطاب أرسلته قالت لي انه كان جميل جداً لدرجة أنها ألصقته على الثلاجة لتراه كل يوم |
First of all, the system of immigration detention and the treatment of the authors in detention do not give rise to severe physical or mental suffering of the degree required to constitute treatment contrary to these provisions. | UN | أولاً، لأن نظام احتجاز المهاجرين ومعاملة أصحاب البلاغ أثناء احتجازهم ليسا مصدراً للمعاناة البدنية أو العقلية الشديدة لدرجة أنها تشكل معاملة مخالفة لهذه الأحكام. |
Others stressed that economic and policy incentives are so relevant that they would require separate indicators. | UN | وشددت أطراف أخرى على أن الحوافز الاقتصادية والسياساتية وثيقة الصلة لدرجة أنها تتطلب مؤشرات مستقلة. |
Your watch ads were so successful that she's decided to take over... | Open Subtitles | إعلانك للساعات كان ناجحا للغاية لدرجة أنها قررت أن تأخذ مكاني.. |
She's so mad at you, she even got mad at me. | Open Subtitles | إنها غاضبة منك لدرجة أنها أصبحت غاضبةً مني. |
The practice of national execution is currently so widespread that it is no longer systematically monitored as a separate operational modality. | UN | وأضحت ظاهرة التنفيذ الوطني واسعة الانتشار حاليا لدرجة أنها لم تعد خاضعة دوما للرصد كطريقة تنفيذية منفصلة. |
It was already so short-staffed that it had been able to make only seven field visits in 2014, one of which was very short, and in the future it would be limited to three visits a year. | UN | وهي تعاني بالفعل من نقص في عدد الموظفين لدرجة أنها لم تتمكن من القيام إلا بسبع زيارات ميدانية في عام 2014، كانت إحداها قصيرة جدا، وستقتصر في المستقبل على ثلاث زيارات في السنة. |
Lisa Tepes of Lupu was so far gone that she just couldn't see that it was all given to her by Satan. | Open Subtitles | ليسا تيبش من لوبو فقدت صوابها لدرجة أنها لم تستطع أن تدرك أن كل ما لديها كان من إبليس. |
He's big and strong enough to form a bridge with his body so that she can climb to safety. | Open Subtitles | هو كبير وقوي بما يكفي لتشكل جسرا مع جسده لدرجة أنها يمكن تسلق إلى بر الأمان. |
We're going to have to lift her up so that she slides off the stick. | Open Subtitles | نحن ذاهبون لدينا لرفع لها حتى لدرجة أنها تنزلق قبالة عصا. |
And you will have deprived her of the one opportunity to turn her life around so that she can become a computer engineer and President of the United States and a veterinarian for lost dogs. | Open Subtitles | وستكونين لديكِ حرمتها من الفرصة الوحيدة لتتحول حياتها لدرجة أنها يمكن أن تصبح مهندسة كمبيوتر |
First of all, the system of immigration detention and the treatment of the authors in detention do not give rise to severe physical or mental suffering of the degree required to constitute treatment contrary to these provisions. | UN | أولاً، لأن نظام احتجاز المهاجرين ومعاملة أصحاب البلاغ أثناء احتجازهم ليسا مصدراً للمعاناة البدنية أو العقلية الشديدة لدرجة أنها تشكل معاملة مخالفة لهذه الأحكام. |
6.12 The system of immigration detention and the treatment of the authors in detention do not give rise to severe physical or mental suffering of the degree required to constitute treatment contrary to these provisions. | UN | 6-12 نظام احتجاز المهاجرين ومعاملة أصحاب البلاغ أثناء احتجازهم ليسا مصدراً للمعاناة البدنية أو العقلية الشديدة لدرجة أنها تشكل معاملة مخالفة لهذه الأحكام. |
6.12 The system of immigration detention and the treatment of the authors in detention do not give rise to severe physical or mental suffering of the degree required to constitute treatment contrary to these provisions. | UN | 6-12 نظام احتجاز المهاجرين ومعاملة أصحاب البلاغ أثناء احتجازهم ليسا مصدراً للمعاناة البدنية أو العقلية الشديدة لدرجة أنها تشكل معاملة مخالفة لهذه الأحكام. |
However, there are some species with such low abundance that they are threatened with extinction. | UN | ولكن هناك بعض الأنواع التي تتوفر بقدر ضئيل لدرجة أنها مهددة بالانقراض. |
Yet, there is agreement that the challenges of globalization have become so enormous in both their present impact and potential consequences, that they require us to redefine our concepts, norms, principles and laws. | UN | ومع ذلك، هناك اتفاق على أن تحديات العولمة بلغت من الجسامة في تأثيرها الحالي وعواقبها المحتملة على حد سواء لدرجة أنها تستلزم منا أن نعيد تحديد مفاهيمنا وقواعدنا ومبادئنا وقوانيننا. |
She was so impressed that she's asked us to look into a few other matters. | Open Subtitles | كانت جد منبهرة لدرجة أنها طلبت منا النظر في أمور اُخرى. |
But her situation has gotten so bad that she's gonna have to move back in here with me. | Open Subtitles | لكن حالتها تحولت للأسوء لدرجة أنها سيتوجب عليها أن تنتقل للعيش معي هنا مجددًا. |
She's so sick, she can't even stand up. | Open Subtitles | إنها مريضة جداً، لدرجة أنها لا تستطيع الوقوف حتى. |
10. Following the global financial and economic crisis and in light of high public debt levels, pressure has increased for austerity and fiscal consolidation to a degree that seriously threatens financing for social protection. | UN | 10 - وفي أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وفي ضوء ارتفاع مستويات الدين العام، زادت الضغوط للأخذ بإجراءات التقشف واتباع سُبل التشديد المالي لدرجة أنها باتت تهدد بصورة خطيرة التمويل اللازم للحماية الاجتماعية. |