ويكيبيديا

    "لدعم الجهود المبذولة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to support efforts
        
    • to strengthen efforts
        
    • to supporting efforts
        
    • in support of the efforts carried
        
    • support efforts to
        
    Now policymakers have the national-level data they need to support efforts that prevent violence. UN وتتوفر لدى مقرري السياسات حاليا البيانات على المستوى الوطني التي يحتاجونها لدعم الجهود المبذولة لمنع ذلك العنف.
    Budget financing was highlighted as a more optimal form of assistance to support efforts to reach national objectives. UN وبرز التمويل من الميزانية بوصفه الشكل الأمثل للمساعدة المقدمة لدعم الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الوطنية.
    The draft resolution was biennialized to support efforts to streamline the work of the Committee. UN وجُعل النظر في مشروع القرار كل سنتين لدعم الجهود المبذولة لتبسيط أعمال اللجنة.
    Enhancing international cooperation to strengthen efforts in West Africa to counter illicit drug trafficking UN تعزيز التعاون الدولي لدعم الجهود المبذولة في غرب أفريقيا من أجل مكافحة الاتِّجار غير المشروع بالمخدِّرات
    We should continue to pay crucial attention to supporting efforts to provide water and electrical services in rural and suburban areas, as well as access to basic health care and school costruction, as effective ways of ensuring that all citizens can improve their social conditions. UN ولا بد لنا من الاستمرار في إيلاء الاهتمام الضروري لدعم الجهود المبذولة لتوفير المياه وخدمات الكهرباء في المناطق الريفية والضواحي، وكذلك الحصول على الرعاية الصحية الأساسية وبناء المدارس، بصفتها طرقا فعالة لكفالة تمكين جميع المواطنين من تحسين ظروفهم الاجتماعية.
    It articulated programmatic areas of focus for the organization and the operational priorities to support efforts in those areas. UN ورسم إطار التمويل مجالات التركيز البرنامجية للمنظمة ووضع الأولويات التنفيذية لدعم الجهود المبذولة في تلك المجالات.
    Norway stands ready to support efforts to make democratization an irreversible process. UN والنرويج على استعداد لدعم الجهود المبذولة من أجل جعل الديمقراطية عملية لا رجوع عنها.
    I call upon the international community to support efforts to fight this phenomenon through financial, infrastructural, logistical and operational support. UN وإني أدعو المجتمع الدولي لدعم الجهود المبذولة لمكافحة هذه الظاهرة من خلال الدعم المالي واللوجستي والتشغيلي وفيما يتعلق بالهياكل الأساسية.
    Developed countries had agreed to double funding to support efforts in developing countries towards meeting the internationally agreed Biodiversity Targets and the main goals of the Strategic Plan. UN ووافقت البلدان المتقدمة النمو على مضاعفة التمويل لدعم الجهود المبذولة في البلدان النامية لتحقيق أهداف التنوع البيولوجي المتفق عليها دوليا والأهداف الرئيسية للخطة الاستراتيجية.
    In the final push to achieve the Millennium Development Goals, UNICEF was called upon to support efforts not only to achieve the Goals but to surpass them in order to produce transformative outcomes. UN وفي إطار الدَفعَة الأخيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، دُعيَت اليونيسيف لدعم الجهود المبذولة لا لتحقيق الأهداف فحسب، بل أيضاً لتجاوزها من أجل تحقيق نتائج تفضي إلى التحول.
    In the final push to achieve the Millennium Development Goals, UNICEF was called upon to support efforts not only to achieve the Goals but to surpass them in order to produce transformative outcomes. UN وفي إطار الدَفعَة الأخيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، دُعيَت اليونيسيف لدعم الجهود المبذولة لا لتحقيق الأهداف فحسب، بل أيضاً لتجاوزها من أجل تحقيق نتائج تفضي إلى التحول.
    Extent to which indigenous women are able to incorporate their priorities in the national strategy on gender equality; number of NWMs that developed capacity to support efforts to strengthen the legal framework for ending violence against women UN مدى قدرة نساء الشعوب الأصلية على إدماج أولوياتهن في الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛ وعدد الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة التي بَنَت قدرات لدعم الجهود المبذولة لتعزيز الإطار القانوني لإنهاء العنف ضد المرأة
    Thus, sound policy-oriented research and analysis will be necessary to support efforts to increase coherence in economic policies at both the national and the international level. UN وعليه، سيلزم الاضطلاع بأنشطة بحث وتحليل مناسبة تركِّز على السياسة العامة لدعم الجهود المبذولة من أجل زيادة الاتساق في السياسات الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي.
    While some experts from developed countries indicated that their countries could provide resources to support efforts to strengthen the administrations of those countries, the question arises as to whether this would constitute the optimum use of scarce financial and human resources. UN وبينما أشار بعض الخبراء من البلدان المتقدمة إلى أن بلدانهم يمكن أن توفر موارد لدعم الجهود المبذولة لتعزيز إدارات تلك البلدان، فإن هذا يثير سؤالاً عما إذا كان عمل كهذا يشكل أمثل استخدام للموارد المالية والبشرية النادرة.
    Success in resolving Africa's long-running conflicts would transform the lives of millions of people, and we are taking concrete action to support efforts to tackle specific conflicts on the continent. UN إن النجاح في حل الصراعات الأفريقية الطويلة الأجل سيحدث تحولا في حياة الملايين من الناس، ولسوف نتخذ إجراءات ملموسة لدعم الجهود المبذولة لمواجهة صراعات معينة في القارة.
    UNDP has many capabilities and strengths it can bring to support efforts to implement the UN Convention to Combat Desertification. UN لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العديد من القدرات ومواطن القوة التي يمكنه تسخيرها لدعم الجهود المبذولة من أجل تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    The Council calls upon the international community to support efforts currently under way on disarmament, demobilization and reintegration of Afghan militias and on combating the production and trafficking of narcotics. UN ويناشد مجلس الأمن المجتمع الدولي لدعم الجهود المبذولة حالياً بشأن نزع سلاح الميلشيات الأفغانية وتسريحها وإعادة دمجها، ومكافحة إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Resolution 56/16 Enhancing international cooperation to strengthen efforts in West Africa to counter illicit drug trafficking UN القرار 56/16 تعزيز التعاون الدولي لدعم الجهود المبذولة في غرب أفريقيا من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات
    Commission resolution 56/16, entitled " Enhancing international cooperation to strengthen efforts in West Africa to counter illicit drug trafficking " UN قرار اللجنة 56/16، المعنون " تعزيز التعاون الدولي لدعم الجهود المبذولة في غرب أفريقيا من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات "
    This report has been prepared pursuant to resolution 56/16 of the Commission on Narcotic Drugs, entitled " Enhancing international cooperation to strengthen efforts in West Africa to counter illicit drug trafficking " . UN 1- أُعدَّ هذا التقرير بناءً على قرار لجنة المخدِّرات 56/16 المعنون " تعزيز التعاون الدولي لدعم الجهود المبذولة في غرب أفريقيا من أجل مكافحة الاتِّجار غير المشروع بالمخدِّرات " .
    54. In line with the commitment made by Member States at the 2005 World Summit and in response to their increasing requests, the Office has also paid great attention to supporting efforts to mainstream human rights into national policies, particularly in the context of country-led poverty reduction strategies and national Millennium Development Goals. UN 54- وتمشياً مع تعهّد الدول الأعضاء في المؤتمر العالمي لعام 2005، واستجابة لزيادة الطلبات، أولت المفوضية كذلك عناية كبيرة لدعم الجهود المبذولة في تعميم مراعاة منظور حقوق الإنسان في السياسات الوطنية، وبخاصة في سياق استراتيجيات البلدان للحد من الفقر والأهداف الإنمائية الوطنية للألفية.
    A number of Governments, as well as the Presidency of the European Union, have appointed special envoys and representatives in support of the efforts carried out within the framework of the good offices mission of the Secretary-General. UN وقام عدد من الحكومات، وكذلك رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بتعيين مبعوثين وممثلين خاصين لدعم الجهود المبذولة في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد