ويكيبيديا

    "لدوامة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • cycle
        
    • spiral
        
    It must uphold its Charter responsibilities and act to bring an end to this cycle of violence and counter-violence. UN بل يجب أن ينهض المجلس بما عليه من مسؤولياته بموجب الميثاق ويعمل من أجل وضع حد لدوامة العنف والعنف المضاد هذه.
    Their imprisonment only hardens attitudes and reinforces the cycle of violence. UN ولا يؤدي وضعهم في السجن سوى إلى تشدد في المواقف وتأجيج لدوامة العنف.
    The dangerous situation in the occupied Palestinian territories requires an immediate and urgent solution in order to end the cycle -- and the dangerous escalation -- of violence. UN إن الأوضاع الخطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تتطلب حلا فوريا وعاجلا لوضع حد لدوامة العنف والتصعيد الخطير.
    For some, the downward spiral has no end in sight. UN وبالنسبة للبعض، لا يبدو أن ثمة نهاية لدوامة السقوط.
    We must put an end to the spiral of violence and give peace a chance. UN وعلينا أن نضع حدا لدوامة العنف وأن نمنح السلام فرصة.
    In a wider context, an end must be put to the spiral of regional tensions and problems; these must be settled peacefully. UN وفي إطار أوسع نطاقا، ينبغي وضع حد لدوامة التوترات والمشاكل اﻹقليمية؛ إذ لا بد من تسويتها بالطرق السلمية.
    We must put an end to the cycle of violence and impunity in our country. UN ولا بد لنا من وضع حد لدوامة العنف والإفلات من العقاب في بلدنا.
    The Council shares the Secretary-General's conclusion that it is those that have weapons of war who continue to hold the people of Somalia hostage to the cycle of violence. UN ويشاطر المجلس الأمين العام رأيه القائل إن الأطراف التي تملك أسلحة حربية هي التي تبقي شعب الصومال رهينة لدوامة العنف.
    There is an urgent need to end the cycle of violence. UN ومن الأهمية بمكان الإسراع في وضع حد لدوامة العنف.
    I remember you said he wanted to end the cycle of vengeance. Open Subtitles أتذكر أنك قلت انه يريد وضع حد لدوامة الانتقام.
    The distrust and animosity between the Abyei communities is increasing as a result of the spiralling cycle of cattle rustling and revenge attacks, as well as the acute competition over decreasing resources, including water and pasture lands. UN فانعدام الثقة ومشاعر العداء بين أهالي أبيي في تزايد نتيجة لدوامة سرقة الماشية والهجمات الانتقامية، وكذلك المنافسة الشديدة على موارد آخذة في النضوب، بما في ذلك المياه والمراعي.
    She urged the national transitional authorities to take all necessary measures to protect civilians, to end the cycle of violence, and to hold accountable those responsible for these serious violations of human rights. UN وحثت السلطات الانتقالية الوطنية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين، ووضع حد لدوامة العنف، ومحاسبة المسؤولين عن هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    " The Council demands that all parties cease military operations in the border areas and put an end to the cycle of violence. UN " ويطالب المجلس جميع الأطراف بوقف العمليات العسكرية في المناطق الحدودية ووضع حد لدوامة العنف.
    39. In response to requests from the Government for support in ending the cycle of intercommunal strife in Lakes State, UNMISS has increased patrols on arterial roadways to deter violence by armed civilians. UN 39 - وتلبية للطلبات الواردة من الحكومة لتقديم الدعم في وضع حد لدوامة الصراع القبلي في ولاية البحيرات، زادت البعثة دورياتها على الطرق الرئيسية لردع العنف الذي يرتكبه مدنيون مسلحون.
    " The Security Council demands that all parties cease military operations in the border areas and put an end to the cycle of violence. UN " ويطالب مجلس الأمن جميع الأطراف بوقف العمليات العسكرية في المناطق الحدودية، ووضع حد لدوامة العنف.
    The spiral of violence and revenge must be broken. UN حيث يتعين وضع حدّ لدوامة العنف والانتقامات.
    We all must work together to put an end to the spiral of violence that has engulfed the region and to open an avenue for peace. UN يجب أن نعمل جميعنا معا لوضع نهاية لدوامة العنف التي عمّت المنطقة، ولفتح طريق للسلام.
    So, if this female Culper descendant actually shows up, he might spiral back to his childhood delusions? Open Subtitles اذا ان ظهرت انثى جاسوسة ربما سيعود لدوامة توهمه وهو صغير؟
    This in turn provokes the designated " enemy " to reciprocate in kind, unleashing a spiral of armament and rearmament. UN ويدفع ذلك أيضاً " العدو " المفترض إلى الرد بالمثل، ما يطلق العنان لدوامة التسلح وإعادة التسلح.
    The needs of public administration, which are closely linked to those of governance but inherently distinct from them, have undergone a spiral of changes in the age of globalization. UN وقد خضعت احتياجات الإدارة العامة، التي ترتبط ارتباطا وثيقا باحتياجات الحوكمة ولكنها متميزة عنها بطبيعتها، لدوامة من التغيرات في عصر العولمة.
    The adoption of consistent economic policies, in turn, has made it possible to overcome the endless dilemmas that had ensnared us, and to put an end to the inflationary spiral that had brought so much uncertainty and injustice to our citizens. UN واعتماد سياسات اقتصادية متسقة مكن بدوره من التغلب على المعضلات التي لا تنتهي والتي وقعنا في شراكها، كما وضع حدا لدوامة التضخم التي تسببت في الكثير من عدم اليقين والظلم لمواطنينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد