Article 7 provided that the watercourse States should exercise due diligence so as not to cause harm to other watercourse States. | UN | وتنص المادة ٧ على أن تلتزم دول المجرى المائي بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
Furthermore, the State which implemented the measures should provide other watercourse States with compensation for any harm which might have been caused. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي للدولة التي تقوم بتنفيذ التدابير أن تقدم لدول المجرى المائي اﻷخرى تعويضا عن أي ضرر يكون قد وقع. |
In its current form, the obligation of watercourse States not to cause significant harm to other watercourse States was absolute. | UN | إن المادة ٧ بشكلها الحالي تضفي طابعا مطلقا على التزام دول المجرى المائي بعدم التسبب في أضرار جسيمة لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
On first reading, the Commission had taken the view that a State's right to utilize an international watercourse in an equitable and reasonable manner was limited by the obligation not to cause significant harm to other watercourse States. | UN | ففي القراءة اﻷولى، كانت لجنة القانون الدولي قد ارتأت أن حق الدولة في الانتفاع بمجرى مائي دولي بطريقة منصفة ومعقولة مقيد بالالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
Otherwise, a State might consider that its utilization of the watercourse was equitable and reasonable and might then cause significant harm to other watercourse States. | UN | وإلا فإن دولة ما قد ترى أن انتفاعها بالمجرى المائي منصف ومعقول وقد تتسبب بالتالي في إحداث ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
Furthermore, the State which implemented the measures should provide other watercourse States with compensation for any harm which might have been caused. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تدفع الدولة التي نفذت التدابير تعويضا لدول المجرى المائي اﻷخرى مقابل ما قد يكون قد لحقها من ضرر. |
3. Watercourse States shall employ their best efforts to collect and, where appropriate, to process data and information in a manner which facilitates its utilization by the other watercourse States to which it is communicated. | UN | ٣ - تبذل دول المجرى المائي قصارى جهدها من أجل جمع البيانات والمعلومات، ومن أجل تجهيزها عندما يكون ذلك مناسبا، بطريقة تيسﱢر لدول المجرى المائي اﻷخرى الانتفاع بها عند إبلاغها إليها. |
3. Watercourse States shall employ their best efforts to collect and, where appropriate, to process data and information in a manner which facilitates its utilization by the other watercourse States to which it is communicated. | UN | ٣ - تبذل دول المجرى المائي قصارى جهدها من أجل جمع البيانات والمعلومات، ومن أجل تجهيزها عندما يكون ذلك مناسبا، بطريقة تيسﱢر لدول المجرى المائي اﻷخرى الانتفاع بها عند إبلاغها إليها. |
1. Watercourse States shall, in utilizing an international watercourse in their territories, take all appropriate measures to prevent the causing of significant harm to other watercourse States. | UN | ١ - تتخذ دول المجرى المائي، عند الانتفاع بمجرى مائي دولي داخل أراضيها، كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
1. Watercourse States shall, in utilizing an international watercourse in their territories, take all appropriate measures to prevent the causing of significant harm to other watercourse States. | UN | ١ - تتخذ دول المجرى المائي، عند الانتفاع بمجرى مائي دولي داخل أراضيها، كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
As a result, everything depended on the notion of " due diligence " , and a State could legally cause significant harm to other watercourse States provided that it did so within the limits of that " due diligence " . | UN | نتيجة لذلك، فقد أصبح كل شيء يعتمد على مفهوم " العناية اللازمة " ، ويمكن للدولة أن تسبب، قانونا، ضررا جسيما لدول المجرى المائي اﻷخرى شريطة أن تفعل ذلك في حدود تلك " العناية اللازمة " . |
Under article 7, watercourse States were bound to utilize an international watercourse in such a way as not to cause significant harm to other watercourse States. | UN | ٦٩ - ومضت قائلة إنه بموجب المادة ٧، تلتزم دول المجرى المائي بالانتفاع بالمجــرى المائــي الدولــي بحيث لا تتسبب في إحداث ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
The principle of equitable and reasonable utilization and participation, enshrined in article 5, should be understood as a balancing factor between the watercourse State's sovereignty over its portion of an international watercourse and the legitimate uses and interests of other watercourse States. | UN | فمن الواجب أن يفهم مبدأ الانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين الوارد في المادة ٥ على أنه عامل توازن بين سيادة دولة المجرى المائي على الجزء التابع لها من المجرى المائي الدولي والاستخدامات والمصالح المشروعة لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
While the wording of the article was generally acceptable, the term " significant " was ambiguous; for that reason, either it should be deleted, or appropriate criteria should be used to qualify the harm that might be caused to other watercourse States. | UN | وفي حين تعتبر صياغة المادة مقبولة بصورة عامة، فإن لفظة " جسيم " غامضة، ولذلك ينبغي إما حذفها أو استعمال معايير مناسبة لتحديد الضرر الذي قد يسبب لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
Article 3, paragraph 2, and articles 11 to 19 of the draft dealt with situations in which a new activity planned by one or more watercourse States threatened to cause significant harm to other watercourse States. | UN | وأشار إلى أن الفقرة ٢ من المادة ٣ والمواد ١١ إلى ١٩ من مشاريع المواد تتناول الحالات التي يهدد فيها نشاط جديد تزمع القيام به دولة أو أكثر من دول المجرى المائي بالتسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
221. According to another representative, the principle of equitable and reasonable utilization and participation, enshrined in article 5, should be understood as a balancing factor between the watercourse State's sovereignty over its portion of an international watercourse and the legitimate uses and interests of other watercourse States. | UN | ٢٢١ - ووفقا لما ذهبت اليه ممثلة، فإن مبدأ الانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين الوارد في المادة ٥ ينبغي أن يفهم على أنه عامل توازن بين سيادة دولة المجرى المائي على الجزء التابع لها من المجرى المائي الدولي والاستخدامات والمصالح المشروعة لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
As a result, everything depended on the notion of " due diligence " , and a State could legally cause significant harm to other watercourse States provided that it did so within the limits of that " due diligence " . | UN | ونتيجة لذلك أصبح كل شيء متوقفا على مفهوم " العناية اللازمة " ، وأصبح للدولة أن تسبب دون أن تكون مخالفة للقانون ضررا جسيما لدول المجرى المائي اﻷخرى شريطة أن تفعل ذلك في حدود تلك " العناية اللازمة " . |
" Watercourse States shall exercise due diligence to utilize an international watercourse in such a way as not to cause significant harm to other watercourse States, absent their agreement, except as may be allowable under an equitable and reasonable use of the watercourse. | UN | " تمارس دول المجرى المائي الحرص الواجب كي تنتفع بالمجرى المائي الدولي على وجه لا يسبب ضررا ملموسا لدول المجرى المائي اﻷخرى اذا لم يكن هناك اتفاق بينها، إلا في الحالات التي يجوز فيها ذلك في ظل استخدام منصف ومعقول للمجرى المائي. |
Article 7, meanwhile, required a State to exercise due diligence to utilize an international watercourse in such a way as not to cause significant harm to other watercourse States. | UN | ذلك بينما تقتضي المادة ٧ من )اﻵنسة شكرك، سلوفينيا( الدولة أن تبذل العناية اللازمة في الانتفاع بالمجرى المائي الدولي على وجه لا يسبب ضررا جسيما لدول المجرى المائي اﻷخرى. |