ويكيبيديا

    "لدى اضطلاعها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in carrying out
        
    • in undertaking
        
    • in the discharge
        
    • in discharging
        
    • in performing
        
    • in exercising
        
    • in fulfilling
        
    • in the performance
        
    • as it discharges
        
    • when undertaking
        
    • the discharge of
        
    The Lebanese security services have demonstrated serious and systematic negligence in carrying out the duties usually performed by a professional national security apparatus. UN وقد ثبت وجود إهمال خطير ومطرد في أجهزة الأمن اللبنانية لدى اضطلاعها بالواجبات التي يؤديها عادة أي جهاز أمن وطني محترف.
    8. in carrying out her mandate, the Special Rapporteur will, when appropriate, act in the following situations: UN 8- تتخذ المقررة الخاصة عند الاقتضاء، لدى اضطلاعها بالولاية المنوطة بها، إجراءات في الحالات التالية:
    6. in undertaking its verification activities the Agency shall consider measures to make use of advances in science and technology. UN 6 - تنظر الوكالة، لدى اضطلاعها بأنشطة التحقق، في اتخاذ تدابير من أجل الاستفادة من الانجازات العلمية والتكنولوجية.
    The workload of the Information and Evidence Support Section also continued to increase as it grapples with the challenge of providing reliable information to appeals teams in the discharge of their functions. UN واستمر عبء العمل أيضا في وحدة دعم المعلومات والأدلة في الزيادة في سياق سعيها جاهدة لمواجهة التحدي المتمثل في توفير معلومات موثوقة لأفرقة الاستئناف لدى اضطلاعها بوظائفها.
    The Committee notes, however, that KNCHR does not place specific emphasis on the rights and needs of children in discharging its mandate. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن اللجنة الكينية لحقوق الإنسان لا تركز تحديداً على حقوق الطفل واحتياجاته لدى اضطلاعها بولايتها.
    The information provided indicates the nature of the expertise that the Commission needs in performing its activities. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى طبيعة الخبرات التي تتطلبها اللجنة لدى اضطلاعها بأنشطتها.
    The Department of Political Affairs, in exercising its leadership in that regard, should be proactive in pointing out possibilities to streamline arrangements, with a view to introducing efficiency and optimizing the use of resources. UN وعلى إدارة الشؤون السياسية، لدى اضطلاعها بدورها القيادي في هذا المجال، أن تتخذ خطوات استباقية تتمثل في تحديد إمكانيات تبسيط الترتيبات، بهدف كفالة الكفاءة واستخدام الموارد على النحو الأمثل.
    in fulfilling this task, the Assembly should consider the timing, format and organizational aspects of such a review. UN وينبغي للجمعية العامة، لدى اضطلاعها بهذه المهمة، أن تنظر في توقيت هذا الاستعراض وشكله وجوانبه التنظيمية.
    Furthermore, in the performance of its mandate, the Advisory Committee is urged to establish interaction with States, national human rights institutions, non-governmental organizations and other civil society entities in accordance with the modalities of the Council. UN كما تُحَثُّ اللجنة الاستشارية، لدى اضطلاعها بولايتها، على التفاعل مع الدول ومع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وغيرها من كيانات المجتمع المدني وفقاً لطرائق عمل المجلس.
    in carrying out their duties, the units of the Army of Yugoslavia protected the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia and have abided by the rules of service, confining their activity strictly to the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. UN وقامت وحدات جيش يوغوسلافيا، لدى اضطلاعها بواجباتها، بحماية الحدود مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وتقيدت بقواعد الخدمة وحصرت نشاطها تماما ضمن إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    in carrying out its tasks as an institution, the United Nations should be promoting a more integrated approach to assessing the impact of technological change on international security. UN واﻷمم المتحدة، لدى اضطلاعها بهذه المهام، حرية بأن تشجع على اتباع نهج متكامل لتقييم أثر التغير التكنولوجي على اﻷمن الدولي.
    Finally, in carrying out its role in the area of monitoring, the Agency should have all the necessary means available to it in order to be able to perform its traditional functions in implementing safeguards for the use of nuclear energy for strictly peaceful purposes. UN وأخيرا، ينبغي أن تتاح للوكالة، لدى اضطلاعها بدورها في مجال المراقبة، كل الوسائل الضرورية لتمكينها من أداء مهامها التقليدية في تنفيذ ضمانات استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية البحتة.
    But in carrying out this responsibility, management can reasonably expect strong input from the in-house expert resources on fraud. UN ولكن من المعقول أن تتوقع الإدارة، لدى اضطلاعها بهذه المسؤولية، أن تحصل على مساهمة قوية من الخبراء الداخليين في مكافحة الغش.
    in undertaking this element of its work programme, the Committee may refer to the sources of information set forth in paragraph 22 of its terms of reference. UN يمكن للجنة، لدى اضطلاعها بهذا العنصر من عناصر برنامج عملها، أن تشير إلى مصادر معلوماتها الواردة في الفقرة 22 من اختصاصاتها.
    14. These and other developments present UNHCR with serious difficulties in undertaking its protection and assistance activities. UN ٤١ - وتؤدي هذه التطورات وغيرها إلى خلق صعوبات خطيرة أمام المفوضية لدى اضطلاعها بأنشطة الحماية والمساعدة.
    45. The Forum recommends that all human rights treaty bodies and other human rights mechanisms of the United Nations and the treaty monitoring mechanisms of ILO pay special attention to the human rights of indigenous peoples, in particular indigenous women, in the discharge of their mandates. UN 45 - ويوصي المنتدى بأن تقوم جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان وغيرها من آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وآليات رصد المعاهدات التابعة لمنظمة العمل الدولية بإيلاء اهتمام كبير لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، ولا سيما لنساء الشعوب الأصلية، لدى اضطلاعها بولاياتها.
    11. In particular, in the discharge of her mandate, the Special Rapporteur monitors the compliance of States with their obligations, as developed in resolution 2004/36: UN 11- وعلى وجه الخصوص، تقوم المقررة الخاصة، لدى اضطلاعها بولايتها، برصد امتثال الدول لالتزاماتها، كما حُددت في القرار 2004/36، وهي:
    The discussion turned to identifying possible shortcomings or obstacles faced by the Commission in discharging that function, while complying with the repeatedly stated wish of Member States and the legislative bodies of the United Nations to ensure that the agenda was focused and streamlined. UN وانتقلت المناقشات إلى تحديد أوجه النقص أو العوائق التي قد تواجهها اللجنة لدى اضطلاعها بتلك المهمة، وامتثالها للرغبات المتكررة التي تُعرب عنها الدول الأعضاء والهيئات التشريعية التابعة للأمم المتحدة والمتمثلة في ضمان أن يكون جدول الأعمال مركّزا ومبسّطا.
    The Conference requests the Ad Hoc Committee, in discharging that responsibility, to continue to examine and to identify, through substantive and general consideration, issues relevant to item 3 of the agenda with a view to, inter alia, agreeing on a mandate for an ad hoc committee to negotiate specific measures towards the prevention of an arms race in outer space. UN ويطلب المؤتمر من اللجنة المخصصة، لدى اضطلاعها بتلك المسؤولية، أن تواصل من خلال النظر بشكل موضوعي وعام، بحث وتحديد المسائل ذات الصلة بالبند ٣ من جدول اﻷعمال بهدف الاتفاق، في جملة أمور، على ولاية للجنة مخصصة للتفاوض بشأن اتخاذ تدابير محددة في سبيل منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    The information provided indicates the nature of the expertise that the Commission needs in performing its activities. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى طبيعة الخبرات التي تتطلبها اللجنة لدى اضطلاعها بأنشطتها.
    62. in exercising leadership in guiding the international community’s response to complex political emergencies and in facilitating the recovery from crisis, the United Nations must provide a coherent strategy and ensure an effective division of labour between all partners of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions and the aid community at large. UN ٦٢ - على اﻷمم لمتحدة، لدى اضطلاعها بدور القيادة في توجيه استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ السياسية المعقدة وفي تيسير الانتعاش في أعقاب اﻷزمات، أن توفر استراتيجية متسقة وأن تكفل فعالية تقسيم العمل على جميع شركاء منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، وجهات تقديم المعونات بشكل عام.
    My country welcomes the trend towards a more coherent and integrated approach shown by these Committees in fulfilling their mandates. UN ويرحب بلدي بالاتجاه صوب نهج أكثر تماسكا وتكاملا أبانت عنه هذه اللجان لدى اضطلاعها بولاياتها.
    82. in the performance of its mandate, the Advisory Committee is urged to establish interaction with States, national human rights institutions, non-governmental organizations and other civil society entities in accordance with the modalities of the Council. UN 82- تُحَثُّ اللجنة الاستشارية، لدى اضطلاعها بولايتها، على التواصل مع الدول ومع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وغيرها من كيانات المجتمع المدني وفقاً لطرائق المجلس.
    (b) The Committee, as it discharges its mandate, shall consult, as appropriate, other relevant bodies instituted by international human rights treaties, with a view to ensuring the consistency of their respective reporting guidelines, suggestions and general recommendations, and avoiding duplication and overlap in the performance of their functions; UN (ب) تقوم اللجنة، لدى اضطلاعها بولايتها، بالتشاور، حسب الاقتضاء، مع الهيئات الأخرى ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات دولية لحقوق الإنسان، وذلك بغرض ضمان اتساق ما يضعه كل منها من مبادئ توجيهية للإبلاغ واقتراحات وتوصيات عامة، وتفادي الازدواجية والتداخل في أداء وظائفها؛
    With regard to the private sector, however, it was asserted that companies should take note of human rights and poverty reduction objectives when undertaking operations. UN غير أنه، بصدد القطاع الخاص، تم التأكيد على أن الشركات بحاجة إلى الإحاطة علما بالأهداف المتعلقة بحقوق الإنسان والحد من الفقر لدى اضطلاعها بعمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد