The results are painfully familiar: a stifled economy, rising unemployment and widespread poverty and despair among the Palestinian people. | UN | وكانت الآثار القاسية لذلك مألوفة النتائج: تقويض الاقتصاد، وارتفاع البطالة، واتساع نطاق الفقر والإحباط لدى الشعب الفلسطيني. |
Further, combating acts of terror cannot be served by the pursuit of such actions and methods which undermine the peace process and the support for it among the Palestinian people. | UN | وفضلا عـن ذلك، فـإن مكافحـة أعمـال اﻹرهـاب لا يمكـن أن يفيدهـا استخــدام تلك اﻹجراءات واﻷساليب التي تقوض عملية السلام وتضعف التأييد الذي تحظى به لدى الشعب الفلسطيني. |
The European Union hoped that the implementation of the Memorandum would contribute to improving the serious economic situation in the Palestinian territories and to alleviating the feelings of despair and frustration among the Palestinian people. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يؤدي تطبيق المذكرة إلى تحسين الحالة الاقتصادية المقلقة التي تسود اﻷراضي الفلسطينية والتخفيف من مشاعر اليأس واﻹحباط لدى الشعب الفلسطيني. |
It strengthens the hope of the Palestinian people that the dawn of their freedom and the independence of their homeland, Palestine, is near. | UN | وهو يعزز اﻷمل لدى الشعب الفلسطيني باقتراب فجر حريته واستقلاله في وطنه فلسطين. |
65. Halting the Israeli occupation remained the only way of ending the socio-economic plight of the Palestinian people. | UN | 65 - وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي يشكل الوسيلة الوحيدة لوضع حد للمعاناة الاجتماعية والاقتصادية لدى الشعب الفلسطيني. |
The Committee salutes the achievements of civil society which give hope to the Palestinian people. | UN | وتحيي اللجنة المجتمع المدني على الإنجازات التي حققها والتي تبعث الأمل لدى الشعب الفلسطيني. |
The political support of the international community was indispensable for the Palestinian people's struggle for justice. | UN | إن الدعم السياسي الذي يقدمه المجتمع الدولي لا غنى عنه لدى الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل العدالة. |
A rigorous implementation of the laws, regulations and administrative measures, particularly during periods of crisis, creates a sense of fear, despondency and hopelessness among the Palestinian people of the occupied territories. | UN | ومن شأن تنفيذ القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية تنفيذا صارما، ولا سيما خلال فترات الأزمة، أن يوجد إحساسا بالخوف والكآبة واليأس لدى الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
We find that the violations, not only for prisoners but at all levels of the society, lead to a feeling among the Palestinian people that this peace operation will not achieve security and stability and will not protect their rights. | UN | إننا نرى أن الانتهاكات، لا ضد السجناء فحسب ولكن ضد المجتمع بكل مستوياته، وتحدث شعورا لدى الشعب الفلسطيني بأن عملية السلام هذه لن تحقق اﻷمن والاستقرار ولن تحمي حقوقه. |
The representative of Norway emphasized that developing the Palestinian economy was of paramount importance for building support among the Palestinian people for the continuation of the peace process. | UN | 26- وأكد ممثل النرويج أن تنمية الاقتصاد الفلسطيني تتسم بأهمية بالغة لإيجاد تأييد لدى الشعب الفلسطيني لمواصلة عملية السلام. |
Finally, the fact that the international community as a whole is now supporting the victim against the aggressor does not reflect bias in favour of the Palestinian people. It constitutes an attempt to bring about opportunities for peace, security and stability in the Middle East and to create an environment conducive to enhancing trust and hope among the Palestinian people. | UN | ختاما، إن وقوف المجتمع الدولي كله مع الضحية، وضد المعتدي، ليس انحيازا للشعب الفلسطيني، إنما هو تهيئة لفرص السلام والأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، وخلق المناخ المواتي له، وزرع الثقة والأمل لدى الشعب الفلسطيني. |
The increased sense of frustration among the Palestinian people had led to clashes in the Gaza Strip, which continued to struggle under Israel's immoral and illegal blockade, with Israeli leaders threatening to initiate a large military operation in the area. | UN | وقد أدى الشعور المتزايد بالإحباط لدى الشعب الفلسطيني إلى وقوع صدامات في قطاع غزة الذي يواصل كفاحه في ظل حصار إسرائيل اللاأخلاقي وغير القانوني، بينما يهدد القادة الإسرائيليون ببدء عمليات عسكرية واسعة في المنطقة. |
" Regarding the effect of the Israeli violations of the Palestinian human rights after the signing of the agreements on the peace process, we note that there is an increased feeling of frustration among the Palestinian people, who had hoped that the agreements and the peace process would improve the conditions of their life in the occupied territories. | UN | " فيما يتعلق بأثر الانتهاكات الاسرائيلية لحقوق اﻹنسان الفلسطيني عقب توقيع اتفاقي عملية السلام، نلاحظ تزايد الشعور باﻹحباط لدى الشعب الفلسطيني الذي كان يأمل في أن يحسن الاتفاقان وعملية السلام أحوال المعيشة في اﻷراضي المحتلة. |
This state of affairs can only deepen the sense of despair on the part of the Palestinian people and provide fertile breeding grounds for militancy and extremism, thereby further jeopardizing prospects for peace. | UN | ولا يمكن لهذه الأوضاع إلا أن تعمق الشعور باليأس لدى الشعب الفلسطيني وتوفر التربة الخصبة للنضال والتطرف ومن ثم زيادة الإضرار بتوقعات السلام. |
Does one need to remind Israel that the growing frustration of the Palestinian people will only feed and fuel the spiral of violence and conflict and eventually plunge the entire area into turmoil? | UN | هل يحتاج المرء أن يذكﱢر إسرائيل بأن اﻹحباط المتزايد لدى الشعب الفلسطيني لن يؤدي إلا إلى تغذية حلقة العنف والصراع وفي نهاية المطاف إلى إغراق المنطقة كلها في الاضطراب؟ |
Lastly, she paid tribute to the resolute spirit of the Palestinian people, who were an example and an inspiration to all peoples struggling for a just peace and the right to self-determination. | UN | وفي النهاية حيت روح الصمود لدى الشعب الفلسطيني الذي يمثل قدوة وإلهاما لكل الشعوب التي تكافح من أجل السلام العادل والحق في تقرير المصير. |
10. To appeal to voluntary organizations in the Arab and Islamic worlds and other donors to make use of the technical capacity and mechanisms of contract and payment established by the Islamic Development Bank to fund programmes and projects responding to the essential priorities of the Palestinian people and implement these in accordance with the best standards and practices of transparency, efficiency and effectiveness; | UN | مناشدة المؤسسات الطوعية في العالمين العربي والإسلامي وسائر المتبرعين لاستخدام الطاقة الفنية وآليات التعاقد والصرف التي وضعها البنك الإسلامي للتنمية ، من أجل تمويل برامج ومشاريع تستجيب لأولويات الحاجة لدى الشعب الفلسطيني وتنفيذها وفق أفضل معايير وممارسات الشفافية والترشيد والنجاعة. |
The representative of Israel said that he had never doubted and had always supported the professional work done by UNCTAD in the fields of capacity building and technical assistance to the Palestinian people. | UN | 33 - وتحدث ممثل إسرائيل، فقال إنه لم يساوره قط أي شكٍ في العمل الذي ينجزه الأونكتاد بروح مهنية في ميداني بناء القدرات لدى الشعب الفلسطيني وتقديم المساعدة التقنية لـه، وإنه قد أيَّد دوماً قيام الأونكتاد بذلك العمل. |
We must therefore be able to guarantee life and dignity for the Palestinian people. | UN | فمن غير الإنصاف أن تستمر حالة الإحباط واليأس والبؤس لدى الشعب الفلسطيني لسنوات، بل لعقود عديدة. |
He will be long remembered not only by the Palestinian people, to whose service he devoted much of his life, but also by peoples of other countries both near and far, with whom he interacted closely in the pursuit of his lifelong mission. | UN | وسوف تبقى ذكراه راسخة ليس لدى الشعب الفلسطيني الذي كرّس له معظم حياته فحسب، ولكن أيضا لدى شعوب بلدان أخرى قريبة وبعيدة، أقام معها علاقات وثيقة في هذا المسعى الذي استمر طوال حياته. |