He fears that upon return to Mogadishu, the Hawiye clan would ascertain his clan membership immediately and attempt to extort money from him. | UN | ويخشى أنه لدى عودته إلى مقديشيو فإن قبيلة الهاوايه ستتعرف على أصله القبلي فوراً، وستحاول سلب أموال منه. |
Their conclusion is that Mr. Karoui could risk torture upon return to Tunisia. | UN | وكان استنتاجها أن السيد قروي يمكن أن يتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى تونس. |
The Board's conclusion was based on its findings that there are no substantial grounds for believing that the complainant, upon return to Ethiopia, would be personally in danger of being subjected to torture or other forms of illtreatment. | UN | وقد استند المجلس، في استنتاجه، إلى ما خلص إليه من نتائج مفادها أنه ليست هناك أسباب وجيهة تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً، لدى عودته إلى إثيوبيا، لخطر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة. |
Several thousand people welcomed him as a national hero upon his return to Pale, the wartime capital of Republika Srpska. | UN | ورحّب به عدة آلاف شخص باعتباره بطلا قوميا لدى عودته إلى بالي، عاصمة جمهورية صربسكا في زمن الحرب. |
Fears were expressed that he might be detained and again subjected to torture upon his return to Turkey. | UN | وأُعرب عن مخاوف من أنه قد يجري احتجازه وإخضاعه مرة أخرى للتعذيب لدى عودته إلى تركيا. |
In addition to a UNHCR reintegration allowance of US$ 240 which is paid to each migrant on return to his home village, every person who returns voluntarily receives a grant of US$ 200 in Hong Kong before departure. | UN | وباﻹضافة إلى بدل إعادة الاندماج الذي تدفعه المفوضية وقدره ٠٤٢ دولاراً لكل مهاجر لدى عودته إلى قريته في بلده، يحصل كل شخص يعود طواعية على منحة قدرها ٠٠٢ دولار في هونغ كونغ قبل مغادرته. |
It points to the lack of evidence proving that the complainant risks imprisonment and exposure to ill-treatment on his return to Burundi. | UN | وتدفع بعدم وجود أدلة على خطر تعرض صاحب الشكوى للسجن وتعرضه لسوء المعاملة لدى عودته إلى بوروندي. |
He retrieved the hammer from the soldier but upon return to Ramallah, he discovered three other hammers missing. | UN | فاستعادها منه ليكتشف لدى عودته إلى رام الله فقدان ثلاث مطارق أخرى. |
As a general rule, in order to get asylum it is decisive that the asylum seeker risks being persecuted upon return to the homeland. | UN | وكقاعدة عامة، يُعَدّ تَعَرُّض طالب اللجوء لخطر الإضطهاد لدى عودته إلى وطنه عاملا حاسما في أمر الحصول على الملجأ. |
His application was denied, on the ground that he lacked credibility and would not face persecution upon return to the Islamic Republic of Iran. | UN | وقد رفض طلبه لافتقاره إلى المصداقية كما أنه لن يواجه الاضطهاد لدى عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to China. | UN | ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to China. | UN | ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين. |
The State party maintains that the author is not at risk of any treatment contrary to article 7 of the Covenant upon return to Armenia. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس معرضاً لأي معاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد لدى عودته إلى أرمينيا. |
However, the Opinion determined that the risk that the complainant represented to Canadian society outweighed any risk that he might face upon his return to Iran. | UN | بيد أن هذا الرأي قد حدد أن الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى للمجتمع الكندي يرجح أي خطر قد يلاقيه لدى عودته إلى إيران. |
The State party reiterates that upon his return to China, the author, who is an adult, is presumed to be capable of supporting himself. | UN | وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أنه يفترض أن يكون صاحب البلاغ قادراً على إعالة نفسه لدى عودته إلى الصين. |
Fears were expressed that, if deported, he might be detained and again subjected to torture upon his return to Uganda. | UN | وهناك مخاوف من أنه إذا أعيد فقد يحتجز ثانية ويتعرض للتعذيب لدى عودته إلى أوغندا. |
Fears were expressed that he might be detained and again subjected to torture upon his return to Turkey. | UN | وأعرب عن مخاوف من أنه قد يجري احتجازه وأن يتعرض مرة أخرى للتعذيب لدى عودته إلى تركيا. |
However, the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not of itself constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country. | UN | وتذكّر اللجنة بأن وجود نمط ثابت لانتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان ليس سبباً كافياً لاستنتاج أن شخصاً بعينه قد يتعرّض للتعذيب لدى عودته إلى بلده. |
However, the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not of itself constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country. | UN | وتذكّر اللجنة بأن وجود نمط ثابت لانتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان ليس سبباً كافياً لاستنتاج أن شخصاً بعينه قد يتعرّض للتعذيب لدى عودته إلى بلده. |
It points to the lack of evidence proving that the complainant risks imprisonment and exposure to ill-treatment on his return to Burundi. | UN | وتدفع بعدم وجود أدلة على خطر تعرض صاحب الشكوى للسجن وتعرضه لسوء المعاملة لدى عودته إلى بوروندي. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في دولة ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً للإقرار بأن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ فلا بد من وجود أسباب إضافية لتبيان أن الشخص المعني معرض شخصياً للخطر. |
The GC side indicated its concern as soon as it discovered a change in Annan V on returning to Nicosia. | UN | وأعرب الجانب اليوناني عن قلقه إزاء هذا الأمر ما أن اكتشف التغيير في الخطة المذكورة لدى عودته إلى نيقوسيا. |
4.15 The State party concludes that there is nothing to indicate that there are substantial grounds for fearing that the complainant and his children would face a real and personal risk of torture if returned to the Democratic Republic of the Congo. | UN | 4-15 وخلصت الدولة الطرف إلى أنه ليس هناك ما يدل على وجود أسباب وجيهة تدعو إلى التخوف من تعرض صاحب الشكوى وطفليه بصورة ملموسة وشخصية لخطر التعذيب لدى عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in the country does not by itself constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon returning to that country. There must be other grounds indicating that he or she would be personally at risk. | UN | وبالتالي، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسمية أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يمثل بحد ذاته سبباً كافياً لأن تقرر اللجنة أن شخصاً بعينه سيتعرض لخطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى هذا البلد، ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيكون شخصياً في خطر. |
It follows that the existence in a country of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on his or her return to that country. | UN | وبالتالي، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل بحد ذاته سبباً كافياً للجزم بأن شخصاً معيناً سيكون عرضةً للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ إذ يجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أنه سيتعرض للخطر شخصياً. |
3.2 Given the two criminal proceedings initiated against him, he fears that he would be arrested as soon as he set foot in Bangladesh and would be subjected to torture, especially since he has already been tortured while he was being held in prison in Dhaka. | UN | 3-2 ونظراً إلى القضيتين الجنائيتين المرفوعتين عليه، فإنه يخشى أن يلقى عليه القبض لدى عودته إلى بنغلاديش وأن يتعرض للتعذيب، لا سيما أنه سبق أن عُذب عندما كان محتجزاً في سجن داكا. |
5.3 The complainant recalls that he is wanted for murder and that, consequently, he would be arrested and imprisoned as soon as he arrived in Bangladesh since he fled after he had been released on bail. | UN | 5-3 ويذكّر مقدم الشكوى بأن الشرطة تبحث عنه لأنه متهم بالقتل وأنه بالتالي سيعتقل ويسجن لدى عودته إلى بنغلاديش، نظراً لهروبه بعد أن أفرج عنه بكفالة. |
4.5 The State party recalls the Committee's jurisprudence whereby the torture or ill-treatment suffered by the complainant in the past constitutes one of the elements that must be taken into account in assessing the risk of the complainant being subjected to torture or ill-treatment in the event of return to his country. | UN | 4-5 وتُذَكّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة مناهضة التعذيب التي تفيد بأن أعمال التعذيب أو المعاملة السيئة التي قد يكون تعرض لها صاحب البلاغ فيما مضى تشكل أحد العناصر التي يجب مراعاتها في تقدير خطر تعرض صاحب البلاغ للتعذيب أو لمعاملة سيئة لدى عودته إلى بلده. |