However, the majority of Roma do have the Lithuanian citizenship and the problems of their employment are not related to the lack of official rights. | UN | على أن لدى غالبية أفراد الروما جنسية ليتوانية وليس للمشاكل المتعلقة بعمالتهم صلة بنقص في الحقوق الرسمية. |
Furthermore, the Committee had adopted the same working methods as the majority of the other human rights treaty bodies. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت اللجنة نفس طرائق العمل المتبعة لدى غالبية الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
This is a development about which the majority of the membership of the United Nations is deeply uncomfortable. | UN | هذا التطور أثار انزعاجا شديدا لدى غالبية أعضاء الأمم المتحدة. |
It is regrettable, however, that in this same world, technological and even linguistic illiteracy are widespread among the majority of its peoples. | UN | إلا أنه مع بالغ الأسف، فإن نفس هذا العالم المبهر، تتفشى الأمية التكنولوجية بل الأبجدية لدى غالبية شعوبه. |
Lower oil prices and production jointly led to sharply lower oil revenues, and deterioration in the budgetary positions of most Governments in the region. | UN | وتضافر تدنّي أسعار النفط وتقلص إنتاجه ليحدثا انخفاضاً حاداً في إيرادات النفط وتدهوراً في أوضاع الميزانيات لدى غالبية حكومات المنطقة. |
Flexibility and imagination by the majority of the Conference members resulted in a near-consensus on the programme of work. | UN | ولقد أسفرت المرونة والقدرة على التصور لدى غالبية أعضاء المؤتمر عن ما كاد أن يكون توافقا في الآراء بشأن برنامج العمل. |
As it stands, the situation is challenging, leaving the majority of States harbouring well-founded fears as to when -- not if -- the world will have to face the calamity of nuclear fallout. | UN | وتشكل الحالة كما هي الآن تحديا لنا، وتترك لدى غالبية الدول إحساسا له ما يبرره بالخوف فيما يتعلق لا بما إذا كان العالم سيواجه كارثة السقاطة النووية، وإنما متى سيواجهها. |
the majority of Participants have no similar system of industry self-regulation in place. | UN | وليس لدى غالبية المشاركين نظام مماثل للتنظيم الذاتي لصناعة الماس. |
On a regional basis, the majority of States replying to the questionnaire for the third reporting period in the Americas, Europe and Oceania had such data, while in Asia a minority of States reported having it. | UN | أما على صعيد المناطق، فتوفرت مثل هذه البيانات لدى غالبية الدول التي أجابت على الاستبيان خلال فترة الإبلاغ الثالثة في القارة الأمريكية وأوروبا وأوقيانوسيا، في حين توفرت هذه البيانات في عدد قليل منها. |
Only that will enable any agreement to gain acceptance amongst the majority of the Palestinian people. | UN | وهذا وحده هو الذي سيجعل أي اتفاق يحظى بالقبول لدى غالبية الشعب الفلسطيني. |
Assistance-related approaches and emergency solutions have been its responses to the need for progress and development of the majority of United Nations Members. | UN | وقد مثلت النهج المتصلة بالمساعدات والحلول الطارئة استجابتها إلى حاجة التقدم والتنمية لدى غالبية أعضاء الأمم المتحدة. |
This approach showed a responsible perception by the majority of the European community to the principle of the indivisibility of security. | UN | وقد أظهر هذا النهج تصورا يتسم بروح المسؤولية لدى غالبية المجتمع الأوروبي لمبدأ عدم تجزؤ الأمن. |
the majority of States parties to the Convention against Torture had responded positively to the simplified reporting procedure. | UN | ولقي الإجراء المبسط لتقديم التقارير استحسانا لدى غالبية الدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب. |
The projected decrease is based on the financing capacity of the majority of traditional donors, which has been reduced owing to fiscal difficulties. | UN | ويستند الانخفاض المتوقع إلى قدرات التمويل لدى غالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت بسبب الصعوبات المالية. |
The projected decrease is based on the financing capacity of the majority of traditional donors, which has been reduced owing to fiscal difficulties. | UN | ويستند الانخفاض المتوقع إلى قدرة التمويل لدى غالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت بسبب الصعوبات المالية. |
The projected decrease is based on the majority of the traditional donors' financing capacity that has been reduced by fiscal difficulties. | UN | ويستند الانخفاض المتوقع إلى قدرة التمويل لدى غالبية الجهات المانحة التقليدية التي قد انخفضت بسبب الصعوبات المالية. |
Obligations in relation to dental amalgam would be likely to concern the majority of Parties. | UN | من المرجَّح أن تكون الالتزامات المتعلقة بملغَم حشو الأسنان مشكلة لدى غالبية الأطراف. |
A month after the elections the majority of the adult population had hardly any information about or was uninterested in the issue. | UN | وبعد شهر من الانتخابات، لم تكن لدى غالبية السكان البالغين أي معلومات في هذا الشأن، أو أنهم كانوا غير مهتمين بالمسألة. |
The United Nations has a particular significance for small and medium-sized States - in other words, the majority of countries. | UN | ولﻷمم المتحدة أهمية خاصة لدى الدول الصغرى أو المتوسطة الحجم، وبعبارة أخرى، لدى غالبية البلدان. |
19. Monetary policies of most ESCWA member countries have changed fundamentally during the past few years. | UN | ٩١ - وخلال السنوات القليلة الماضية، تغيرت على نحو أساسي السياسات النقدية لدى غالبية البلدان أعضاء اللجنة. |
72. The major activity of most banks in the ESCWA region in 1996 continued to be retail and consumer banking business. | UN | ٧٢ - وظلت الصفقات المصرفية الصغيرة والصفقات الخاصة بالمستهلكين أهم نشاط لدى غالبية المصارف في منطقة اﻹسكوا. |