ويكيبيديا

    "لدى ممارسة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the exercise
        
    • in exercising
        
    • when exercising
        
    • the exercise of
        
    • while exercising
        
    • in the performance
        
    It requires all public officers or bodies to have regard to this principle in the exercise of their powers. UN ويقتضي من جميع الموظفين العموميين أو الهيئات العمومية مراعاة هذا المبدأ لدى ممارسة السلطات ذات الصلة بذلك.
    It is also charged with the duty to safeguard fundamental rights themselves which may be at risk in the exercise of legislative or executive powers. UN كما يضطلع بواجب حماية الحقوق الأساسية ذاتها التي يمكن أن تُعرَّض للخطر لدى ممارسة السلطة التشريعية أو التنفيذية.
    In general, however, he is required to consult the Executive Council in the exercise of his functions and to act in accordance with its advice. UN غير أنه مطالب عموماً باستشارة المجلس التنفيذي لدى ممارسة مهامه وبالعمل وفقاً لمشورته.
    In reality, widows encounter difficulties in exercising such rights, as these matters are heavily influenced by custom. UN وفي الواقع، تعاني الأرملة صعوبات لدى ممارسة هذه الحقوق لأن هذا المجال يتأثر كثيراً بالأعراف.
    Every one has the right to protection from any form of discrimination in exercising the right to work. UN وللجميع الحق في الحماية من أي شكل من أشكال التمييز لدى ممارسة الحق في العمل.
    The Committee shall develop its own rules of procedure to be followed when exercising the functions conferred on it by this Protocol. UN تضع اللجنة نظامها الداخلي الواجب اتباعه لدى ممارسة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    in the exercise of that right, the State should take into account the rights and interests of its national for whom it was exercising diplomatic protection. UN وإنه ينبغي للدولة، لدى ممارسة هذا الحق، أن تأخذ في حسبانها حقوق ومصالح رعاياها التي تمارس من أجلهم الحماية الدبلوماسية.
    The Court shall have jurisdiction in respect of acts committed in the exercise of their functions to try: UN وهذه المحكمة مختصة بمقاضاة الأفعال التي تقع لدى ممارسة العمل من قِبَل كل من:
    The President, in the exercise of his or her functions, shall remain under the authority of the Conference. UN يظلّ الرئيس، لدى ممارسة مهامه، خاضعا لسلطة المؤتمر.
    It also works closely with the Special Representative of the Secretary-General for Liberia and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) in the exercise of its mandate. UN كما يعمل، لدى ممارسة ولايته، بصفة وثيقة مع الممثل الخاص للأمين العام لليبريا ومع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    The President, in the exercise of his or her functions, shall remain under the authority of the Conference. UN يظل الرئيس، لدى ممارسة مهامه، خاضعا لسلطة المؤتمر.
    Therefore, there is no gender discrimination in the exercise of these rights. UN ومن ثم، فإنه لا يوجد أي تمييز بين الجنسين لدى ممارسة هذه الحقوق.
    The President, in the exercise of his or her functions, shall remain under the authority of the Conference. UN يظل الرئيس، لدى ممارسة مهامه، خاضعا لسلطة المؤتمر.
    The President, in the exercise of his or her functions, shall remain under the authority of the Conference. UN يظل الرئيس، لدى ممارسة مهامه، خاضعا لسلطة المؤتمر.
    Obligatory non-participation or non-presence of a member in the exercise of the functions of the Committee UN وجوب عدم مشاركة أو حضور عضو ما لدى ممارسة وظائف اللجنة
    Secondly, it is important for the General Assembly to enhance cooperation and coordination with other main organs in exercising their competencies. UN ثانيا، من المهم للجمعية العامة تعزيز التعاون والتنسيق مع أجهزة رئيسية أخرى لدى ممارسة اختصاصاتها.
    No citizen, in exercising his religious or other rights, may infringe upon the rights and sensitivities of other citizens. UN فلا يجوز لأي مواطن، لدى ممارسة حقوقه الدينية أو حقوقه الأخرى، انتهاك حقوق المواطنين الآخرين أو المساس بمشاعرهم.
    in exercising his functions, the Commissioner must have regard to the UNCRC. UN ويجب على المفوض، لدى ممارسة وظائفه، أن يولي الاعتبار لاتفاقية حقوق الطفل.
    Experience to date has shown that the working parties have been responsible in exercising their powers. UN وقد بيّنت التجارب حتى الآن أن فرق العمل اتسمت بالمسؤولية لدى ممارسة صلاحياتها.
    The Committee shall develop its own rules of procedure to be followed when exercising the functions conferred on it by the present Protocol. UN تضع اللجنة نظامها الداخلي الواجب اتباعه لدى ممارسة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    Art. 14: The Committee shall develop its own rules of procedure to be followed when exercising the functions conferred on it by the present Protocol. UN المادة ١٤: تضــع اللجنــة نظامها الداخلي الواجب اتباعه لدى ممارسة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    Also, while exercising this obligation, States shall also be bound by the principle of mutual assistance and cooperation in the peaceful exploration and use of outer space. UN وكذلك، يتعين على الدول لدى ممارسة هذا الواجب أن تلتزم بمبدأ المساعدة والتعاون المتبادلين في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية.
    Under its provisions, every person must in the exercise of his rights and in the performance of his duties act with justice, give everyone his due and observe honesty and good faith. UN ويجب على كل فرد، لدى ممارسة حقوقه واجباته طبقاً لهذا القانون، أن يتصرف بنزاهة، وأن يعطي كل فرد ما يستحقه، وأن يتحلى بالأمانة وحسن النية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد