ويكيبيديا

    "لدى ممارستهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the exercise
        
    • in exercising
        
    • when administrating justice
        
    Legislators do not possess unrestricted competencies in the exercise of their legislative power. They are limited and bound by the Constitution. UN ولا يتمتع المشرعون بصلاحيات غير مقيدة لدى ممارستهم لسلطتهم التشريعية وهم مقيدون بأحكام الدستور وملزمون بمراعاتها.
    Until very recently Spanish citizens in Gibraltar suffered grave discrimination in the exercise of their rights. " UN وحتى وقت قريب جدا كان المواطنون الاسبان في جبل طارق يعانون من تمييز خطير لدى ممارستهم لحقوقهم.
    In establishing supported decision-making systems, States parties must ensure that those providing support in the exercise of legal capacity fully respect the right to privacy of persons with disabilities. UN وعلى الدول الأطراف أن تكفل، لدى وضع نظم الدعم في اتخاذ القرارات، أن يحترم مقدمو الدعم حق الشخص ذي الإعاقة في الخصوصية احتراماً كاملاً لدى ممارستهم لأهليته القانونية.
    It was noted that various challenges for persons with disabilities exist: participation in political life, including lack of legislation protecting the rights of persons with disabilities; a lack of understanding and awareness of actors involved in the political system; and physical barriers for persons with disabilities in exercising their right to vote. UN وأفيد بأن هناك تحديات مختلفة يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة وهي: المشاركة في الحياة السياسية، بما في ذلك عدم وجود تشريع يحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ وقلة الفهم والوعي لدى الجهات الفاعلة المشاركة في النظام السياسي؛ والعوائق المادية التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة لدى ممارستهم لحقهم في التصويت.
    4.5 The Belarusian Constitution guarantees the independence of the judges when administrating justice, their irrevocability and immunity, and prohibits any interference in the administration of justice. UN 4-5 ويكفل دستور بيلاروس استقلال القضاة لدى ممارستهم لمهامهم، وعدم عزلهم كما يكفل حصانتهم، ويحظر أي تدخل في إقامة العدل.
    Its functions are to contribute to the protection and promotion of the rights of children and adolescents who have been harmed in the exercise of those rights and the social reintegration of adolescents who have committed criminal offences. UN وتتمثل مهامها في المساهمة في حماية وتعزيز حقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين ممن تعرضوا للأذى لدى ممارستهم لحقوقهم تلك، فضلاً عن الإدماج الاجتماعي للمراهقين الذين خرقوا القانون الجنائي.
    In this regard, most international human rights conventions provide that, in the exercise of their human rights, individuals have to respect the rights of others. UN وفي هذا السياق، ينص معظم الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان على أنه يتعين على الأفراد، لدى ممارستهم لحقوقهم الإنسانية، احترام حقوق الآخرين.
    The public authorities ensure that no one interferes in the exercise of the rights and freedoms guaranteed by the Constitution to Spanish citizens when they engage in the various forms of cultural activity. UN وتحرص السلطات العامة على ألا يمس أحد بممارسة الحقوق والحريات المعترف بها في الدستور لجميع الاسبان لدى ممارستهم مختلف أشكال النشاط الثقافي.
    According to Greek administrative law, in cases of acts or omissions of civil servants in the exercise of public duties assigned to them, the state is liable for damages, along with the civil servant who committed the act or omitted to take action. UN ووفقاً للقانون الإداري اليوناني، تكون الدولة مسؤولة عن الأضرار في الحالات التي يقوم فيها موظفو الدولة بفعل أو يمتنعون عن القيام بفعل لدى ممارستهم لمهامهم العامة المسندة إليهم.
    In this regard, most international human rights conventions provide that, in the exercise of their human rights, individuals have to respect the rights of others. UN وفي هذا السياق، تنص أغلب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان على أنه يتعين على الأفراد، لدى ممارستهم لحقوق الإنسان، احترام حقوق الآخرين.
    61. Judges and members of the legal profession should be encouraged by States parties to pay greater attention to violations of the right to health in the exercise of their functions. UN 61- وينبغي للدولة الطرف أن تشجع القضاة وممارسي المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الصحة لدى ممارستهم لمهام وظائفهم.
    50. Judges and other law enforcement authorities are invited to pay greater attention to violations of the right to work in the exercise of their functions. UN 50- ويُدعى القضاة والسلطات الأخرى المعنية بإنفاذ القوانين إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لانتهاكات الحق في العمل لدى ممارستهم لمهامهم.
    50. Judges and other law enforcement authorities are invited to pay greater attention to violations of the right to work in the exercise of their functions. UN 50- ويُدعى القضاة والسلطات الأخرى المعنية بإنفاذ القوانين إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لانتهاكات الحق في العمل لدى ممارستهم لمهامهم.
    50. Judges and other law enforcement authorities are invited to pay greater attention to violations of the right to work in the exercise of their functions. UN 50- ويُدعى القضاة والسلطات الأخرى المعنية بإنفاذ القوانين إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لانتهاكات الحق في العمل لدى ممارستهم لمهامهم.
    61. Judges and members of the legal profession should be encouraged by States parties to pay greater attention to violations of the right to health in the exercise of their functions. UN 61- وينبغي للدولة الطرف أن تشجع القضاة وأعضاء المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الصحة لدى ممارستهم لمهام وظائفهم.
    61. Judges and members of the legal profession should be encouraged by States parties to pay greater attention to violations of the right to health in the exercise of their functions. UN 61- وينبغي للدولة الطرف أن تشجع القضاة وأعضاء المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الصحة لدى ممارستهم لمهام وظائفهم.
    61. Judges and members of the legal profession should be encouraged by States parties to pay greater attention to violations of the right to health in the exercise of their functions. UN 61- وينبغي للدولة الطرف أن تشجع القضاة وأعضاء المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الصحة لدى ممارستهم لمهام وظائفهم.
    Representatives should attempt, in exercising this right, to be as brief as possible and preferably to deliver their statements at the end of the meeting at which this right is requested. UN وينبغي للممثلين أن يتوخَّوا الإيجاز قدر الإمكان، لدى ممارستهم لحق الرد؛ ويفضل أن يتكلموا ممارسةً لحق الرد في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق.
    Representatives should attempt, in exercising this right, to be as brief as possible and preferably to deliver their statements at the end of the meeting at which this right is requested. UN وينبغي للممثلين أن يتوخَّوا الإيجاز قدر الإمكان، لدى ممارستهم لحق الرد؛ ويفضل أن يتكلموا ممارسةً لحق الرد في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق.
    While the Committee notes that the State party has adopted some measures to promote greater awareness about the Roma minority and to encourage greater participation of Roma in the society, it is concerned about the difficulties which Roma continue to experience in exercising their rights. UN 336- وإذ تلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف بعض التدابير الرامية لتعزيز التوعية على نطاق أوسع بأوضاع الأقلية الغجرية وتشجيع الغجر على مشاركة أكبر في المجتمع، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي لا يزال الغجر يواجهونها لدى ممارستهم لحقوقهم.
    4.5 The Belarusian Constitution guarantees the independence of the judges when administrating justice, their irrevocability and immunity, and prohibits any interference in the administration of justice. UN 4-5 ويكفل دستور بيلاروس استقلال القضاة لدى ممارستهم لمهامهم، وعدم عزلهم كما يكفل حصانتهم، ويحظر أي تدخل في إقامة العدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد