ويكيبيديا

    "لديها حاليا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • currently have
        
    • currently has
        
    • currently had
        
    • its current
        
    • now have
        
    • now has
        
    • it now had
        
    Hence, these areas currently have no access to any judicial process. UN ومن ثم، فإن هذه المناطق لا تتوافر لديها حاليا إمكانية الاستعانة بأي عمليات قضائية.
    Treaty bodies currently have different practices in regard to their entitlements and use of summary records. UN واللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لديها حاليا ممارسات مختلفة فيما يتعلق باستحقاقات واستخدام المحاضر الموجزة.
    Australia observed that it currently has bilateral extradition treaties with 35 countries. UN وأشارت أستراليا إلى أنّ لديها حاليا معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع 35 بلدا.
    ILO has made no provision for current service costs and currently has no plans to fund the accrued liability. UN ولم تخصص المنظمة أي اعتمادات لتكاليف الخدمة الحالية وليس لديها حاليا أي خطط لتمويل الالتزامات المستحقة.
    23. The Committee currently had a backlog of 36 reports. UN 23- وأعقب ذلك بقوله إن اللجنة متراكم لديها حاليا 36 تقريرا.
    It cited statistics relating to its current balance-of-payments deficits and high rate of inflation. UN وقدمت احصاءات تبين ما لديها حاليا من عجوزات في موازين مدفوعاتها إلى جانب ارتفاع معدل التضخم.
    The treaty, as currently conceived for negotiations in the Conference, would have no impact on States that now have superfluous fissile material for weapons purposes. UN غير أن المعاهدة، بالتصور الحالي المطروح للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، لن يكون لها أي تأثير على الدول التي لديها حاليا فائض في المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة.
    In addition, Spain now has a specific strategy on cooperation with indigenous peoples. UN ويُضاف إلى ذلك أن إسبانيا لديها حاليا استراتيجية محددة للتعاون مع الشعوب الأصلية.
    Treaty bodies currently have slightly different practices with regard to their entitlement to and use of summary records. UN والهيئات المنشأة بموجب معاهدات لديها حاليا ممارسات مختلفة قليلا فيما يتعلق بما يحق من محاضر موجزة واستخدامها لها.
    These have been supplemented by investment protection agreements signed with the various countries which currently have joint ventures with Cuba. UN ويضاف إلى ذلك اتفاقات لحماية الاستثمارات أبرمت مع بلدان مختلفة لديها حاليا كيانات مختلطة مع كوبا.
    Some States and regions currently have advanced assessment programmes that can be incorporated, with some adaptation, into the GMA. UN وبعض الدول والمناطق لديها حاليا برامج متقدمة للتقييم يمكن إدماجها في عملية التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية مع قدر من المواءمة.
    The outsourcing of security guards will be limited to noncore security functions and a pilot project is being undertaken in Khartoum and El Obeid as private security companies in Southern Sudan do not currently have available professional security services that meet United Nations standards. UN وسيُقتصر في إسناد مهمة توفير حراس الأمن إلى مصادر خارجية على المهام الأمنية غير الأساسية، وينفَّذ الآن برنامج تجريبي في الخرطوم والأُبيِّض لأن الشركات الأمنية الخاصة في جنوب السودان لا تتوافر لديها حاليا خدمات أمنية فنية تستوفي معايير الأمم المتحدة.
    This is particularly true given the lack of in-depth forensic expertise in Lebanon, most notably in the area of forensic crime scene management and procedure, and of adequate technical resources for specialized units, which currently have only basic equipment, supplies and tools. UN وهذا صحيح بوجه خاص نظرا لانعدام الخبرة العميقة في مجال الأدلة الجنائية في لبنان، لا سيما في مجال الإدارة والإجراءات المتعلقة بالأدلة الجنائية في مسرح الجريمة، وكذلك انعدام الموارد التقنية الكافية التي تحتاجها الوحدات المتخصصة التي لا تتوفر لديها حاليا سوى المعدات واللوازم والأدوات الأساسية.
    Upon enquiry as to the backlog, the Advisory Committee was informed that the Committee against Torture currently has a backlog of 22 reports of States parties and 115 individual complaint cases. UN ولدى الاستفسار بشأن الأعمال المتراكمة، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن لجنة مناهضة التعذيب لديها حاليا تقارير متراكمة من 22 دولة و 115 حالة شكوى فردية.
    The ICC currently has four situations -- Uganda; the Democratic Republic of the Congo; Darfur; The Sudan; and the Central African Republic -- and six cases before it. twelve arrest warrants have been issued, with seven of them still pending. UN والمحكمة لديها حاليا أربع حالات من أوغندا؛ وجمهورية الكونغو الديمقراطية ودارفور، السودان، وجمهورية أفريقيا الوسطى؛ ومعروض عليها ست قضايا. وتم إصدار 12 مذكرة إلقاء قبض ولا تزال 7 منها معلقة.
    It has had authorization for 18 civil service posts since 2004, but currently has only four national staff and one international adviser. UN وقد حصلت على إذن بوظائف للخدمة المدنية عددها 18 وظيفة في عام 2004، لكن ليس لديها حاليا سوى أربعة موظفين وطنيين ومستشار دولي واحد.
    Again this year, as in previous years, the report of the Security Council gives special attention to crises in Africa, the continent which currently has the greatest number of conflicts on the Council's agenda. UN ومرة أخرى هذا العام، كما حدث في الأعوام السابقة، يولي تقرير مجلس الأمن انتباها خاصا للأزمات في أفريقيا، القارة التي لديها حاليا أكبر عدد من الصراعات المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    For its part, Italy currently has over 10,000 military personnel deployed in peacekeeping operations from Kosovo to East Timor. UN وإيطاليــا، فيما يخصها، لديها حاليا ما يزيد على ٠٠٠ ١٠ من اﻷفراد العسكريين المنتشرين في عمليات حفظ السلم، ابتداء مــن كوسوفو إلى تيمور الشرقية.
    To that end, a strong institution to initiate and oversee those activities would be required, and she asked which Government department currently had the authority to discharge those functions. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قالت إن مؤسسة قوية ستكون متطلبة لبدء تلك الأنشطة والإشراف عليها؛ وسألت أي دائرة حكومية لديها حاليا سلطة القيام بتلك المهام.
    That peaceful reconciliation was possible was demonstrated by the situation in the Croatian Danube region, which currently had 75 per cent of its pre-war Croatian Serb and 54 per cent of its pre-war Croat population; reconciliation was taking place there under the auspices of the Government’s reconciliation programme in cooperation with local representatives of the respective ethnic communities. UN وقد ثبت إمكان هذا الوفاق السلمي من الحالة في منطقة الدانوب الكرواتية التي لديها حاليا ٧٥ في المائة من الصرب الكرواتيين ما قبل الحرب و ٥٤ في المائة من السكان الكرواتيين ما قبل الحرب. وقد حدث الوفاق تحت رعاية البرنامج الحكومي للوفاق بالتعاون مع الممثلين المحليين لكل من المجتمعات اﻹثنية.
    By offering training opportunities, the Department ensures that the specialized competencies needed to carry out its daily work are maintained and developed by upgrading and updating the substantive and technical knowledge and skills of its current workforce. UN فالإدارة تكفـل الحفاظ على الكفاءات المتخصصة اللازمة لأداء عملها اليومي وتطوير تلك الكفاءات وذلك بتحسين وتحديث المعارف والمهارات الأساسية والفنية لقوة العمل المتوافرة لديها حاليا.
    All municipalities, including the newly established pilot municipal units, now have rules and procedures that are incorporated into their statutes. Interdepartmental consultation is ensured through a board of directors. UN فجميع البلديات، بما فيها الوحدات البلدية النموذجية المنشأة حديثا، لديها حاليا قواعدها وإجراءاتها التي تم إدراجها في نظمها الأساسية، ويُكفل التشاور فيما بين الإدارات عن طريق مجلس للمديرين.
    The Financial Intelligence Unit (UIF) has reported that it now has a database containing information supplied by various entities and bodies. UN أفادت وحدة المعلومات المالية أن لديها حاليا قاعدة بيانات تشمل معلومات تلقتها من كيانات ووكالات مختلفة.
    128. The Commission agreed that it now had consensus on a viable framework that could be implemented by the organizations. UN 128 - واتفقت اللجنة على أن لديها حاليا توافق آراء بشأن إطار قابل للاستمرار يمكن للمنظمات أن تنفذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد