At this point it is my pleasure to give the floor to our colleague, Mr. Krzysztof Jakubowski of Poland. | UN | ويسرني الآن أن أعطي الكلمة لزميلنا السيد كرزيستوف جاكوبوسكي من بولندا. |
It is now my pleasure to call upon our colleague Ambassador Christian Faessler of Switzerland. | UN | ويسرني الآن أن أعطي الكلمة لزميلنا سفير سويسرا، السيد كريستيان فيسلر. |
The paragraph has no political or economic implications; we all know what it involves, and I do not think it should be the cause of great problems for our colleague from India. | UN | إن الفقرة لا تترتب عليها أية آثار سياسية أو اقتصادية. ونحن جميعا نعرف ما تنطوي عليه، ولا أظن أنها تسبب مشاكل كبيرة لزميلنا ممثل الهند. |
Mr. MARUYAMA (Japan): I wish on behalf of the Asian Group to express sincere condolences to our colleague Ambassador Seniloli and, through him, to the Government and the people of the Republic of Fiji, on the passing of their esteemed President, His Excellency Ratu Sir Penaia Ganilau. | UN | أود، نيابة عن المجموعة اﻵسيوية، أن أعرب عن أخلص التعازي لزميلنا السفير سينيلولي، وعن طريقه،لحكومـــــة وشعب جمهورية فيجي، بمناسبة رحيل رئيسهما المبجل، صاحب الفخامة راتو سير بينايا غانيلو. |
I also take this opportunity to express my warmest thanks and appreciation to our colleague Mr. Didier Opertti, Minister for Foreign Affairs of Uruguay, for his great efforts as President at the previous session. | UN | كما أغتنم هذه المناقسة ﻷعرب عن خالص الشكر والتقدير لزميلنا معالي الدكتور ديدير أوبيرتي بادان. وزير خارجية أوروغواي، ورئيس الدورة السابقة، على الجهــد الفعــال الذي أبداه خلال فترة رئاسته. |
Before giving the floor to the speakers inscribed for today, I should like, on behalf of all of us, to bid farewell to our colleague from Hungary, Ambassador Péter Náray, who will be shortly leaving Geneva. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة للمتحدثين المسجلين لهذا اليوم أود، بالنيابة عنا كلنا جميعاً، أن أقدم تحية الوداع لزميلنا من هنغاريا السفير بيتر ناراي، الذي سيترك جنيف عما قريب. |
That would be the course we would urge, and we would then be able to say to our colleague from the United States that we do not know to play this game. | UN | هذا هو النهج الذي سنحث على اتباعه، وسيمكننا عندئذ أن نقول لزميلنا من الولايات المتحدة إننا لا نعرف كيفية لعب هذه اللعبة. |
Finally, I would like to address my sincere condolences to our colleague, the Ambassador of Algeria, Mr. Mohammed Salah Dembri, following the tragic fire in the gas complex of his native city, Skikda. | UN | وأخيراً، أود أن أوجه تعازي الصادقة لزميلنا سفير الجزائر، السيد محمد صالح دمبري، إثر الحريق المأساوي الذي حدث في مجمع الغاز في سكيكدة، مسقط رأسه. |
I would also like to take this opportunity to say to our colleague and friend Gérard Errera how much I have appreciated his cooperation and his friendship during his years in Geneva. | UN | وأود أيضاً أن انتهز هذه الفرصة ﻷقول لزميلنا وصديقنا جيرار ايريرا مقدار تقديري لتعاونه وصداقته طوال السنوات التي قضاها في جنيف. |
Let's hear it for our colleague and our friend, | Open Subtitles | لكن كفانا حديثاً عن لعبة "للإسكواش". صفقوا لزميلنا وصديقنا، |
They are not glamorous outposts where bureaucrats dwell, but are rather offices where devoted staff work long and hard, under often trying conditions, sometimes at risk of their lives, like our colleague Onassini Lahrache, who was killed at his duty station in Algiers. | UN | وهى ليست مواقع أمامية جذابة يقيم فيها البيروقراطيون؛ وإنما هى مكاتب يعمل فيها موظفون مخلصون بكد ساعات طويلة، غالبا في ظل ظروف عصيبة، مخاطرين بحياتهم في بعض اﻷحيان، كما حدث لزميلنا أوناسيني لاراش، الذي لقي مصرعه في مركز عمله في الجزائر. |
Mr. Arrocha (Mexico) (spoke in Spanish): We have listened carefully to our colleague from Cuba. | UN | السيد أروتشا (المكسيك) (تكلم بالإسبانية): لقد استمعنا بكل إمعان لزميلنا ممثل كوبا. |
The President: Thank you very much, our colleague from Egypt. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): شكراً جزيلاً لزميلنا سفير مصر. |
Mr. Moher (Canada): I would like, first of all, to express my appreciation to our colleague from Iran for the statement that he has just made. | UN | السيد موهير )كندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود بادئ ذي بدء أن أعرب عن تقديري لزميلنا ممثل ايران على البيان الذي أدلى به للتو. |
Mr. Ayari (Tunisia) (spoke in French): The Tunisian delegation would first like to associate itself with the statement made by the representative of Morocco on behalf of the Group of 77 and China and to acknowledge our colleague Abdellah Benmellouk, who presented that statement. | UN | السيد العياري (تونس) (تكلم بالفرنسية): يود الوفد التونسي، بادئ ذي بدء، أن يعلن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل المغرب نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين وأن يعبر عن شكره لزميلنا عبد الله بن ملّوك الذي قدم ذلك البيان. |
Mr. STREULI (Switzerland) (spoke in French): I would first like to tell our colleague and friend Carlos Antonio da Rocha Paranhos that I regret his departure enormously. | UN | السيد سترولي (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): أود في البداية أن أقول لزميلنا وصديقنا كارلوس أنتونيو دا روشا بارانهوس أنني آسف جداً لمغادرته. |
Mr. MEYER (Canada): Let me first join my voice to those of others who have welcomed Under-Secretary-General Abe's presence here amongst us today and wish our colleague, Volker Heinsberg, all the very best in his future professional and personal endeavours. | UN | السيد ماير (كندا) (الكلمة بالإنكليزية): اسمحوا لي أولاً أن أضم صوتي إلى أصوات الذين رحبوا بحضور السيد آبه، الأمين العام المساعد، معنا اليوم وأتمنى لزميلنا فولكير هاينزبرغ التوفيق في مساعيه المهنية والأسرية المقبلة. |
Mr. FREEMAN (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): Mr. President, let me start also by joining in the welcome for Mr. Abe from New York and by wishing all the very best to our colleague, Ambassador Heinsberg of Germany, for the future. | UN | السيد فريمان (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية) (الكلمة بالإنكليزية): سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أبدأ أيضا بالانضمام إلى الوفود التي رحبت بالسيد آبه القادم من نيويورك وبالإعراب عن أخلص التمنيات لزميلنا سفير ألمانيا السيد هاينزبرغ. |
Mr. Diallo (Senegal) (spoke in French): I have great pleasure in joining my voice to those of previous speakers to discharge the pleasant duty of conveying my sincere congratulations to our colleague and friend Ambassador Lazarous Kapambwe, President of the Economic and Social Council, for the quality of his report (A/66/3). | UN | السيد ديالو (السنغال) (تكلم بالفرنسية): إنه لمن دواعي سروري العظيم أن أضم صوتي إلى أصوات المتكلمين السابقين في أداء الواجب المُحبب، بتوجيه تهانئي الصادقة لزميلنا وصديقنا السفير لازاروس كابامبوي، رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على جودة تقريره (A/66/3). |
I remain confident that under the wise leadership of our colleague from Afghanistan, Ambassador Tanin, these negotiations will allow us to take a decisive step forward and, when the time is ripe, the General Assembly plenary will give us a framework for decision-making: the widest possible agreement for a sound reform that corresponds to the needs and challenges of the twenty-first century. | UN | وأنا ما زلت واثق بأنه في ظل القيادة الحكيمة لزميلنا ممثل أفغانستان، السفير تانين، ستسمح لنا هذه المفاوضات بالقيام بخطوة حاسمة إلى الأمام، وعندما يحين الوقت، ستتيح لنا الجلسة العامة للجمعية العامة إطارا لاتخاذ القرارات: أوسع اتفاق ممكن من أجل إصلاح سليم يتناسب مع احتياجات وتحديات القرن الحادي والعشرين. |