ويكيبيديا

    "لزيادة أثر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to increase the impact
        
    • to maximize the impact
        
    • to improve the impact
        
    • to enhance the impact
        
    • to scale up the impact
        
    • for improving the impact
        
    • amplify the impact
        
    • for greater impact
        
    • increase the impact of
        
    The link between the two levels of intervention needs to be further developed to increase the impact of the organization's results. UN والصلة بين هذين المستويين من الأنشطة بحاجة إلى مزيد من التطوير لزيادة أثر إنجازات هذه المنظمة.
    The bombs had been planted not inside bedrooms but in meeting places like reception areas in order to increase the impact of the attacks. UN ولم توضع القنابل في غرف نوم وإنما في أماكن تجمع مثل قاعات الاستقبال لزيادة أثر الهجمات.
    These included striving to ensure greater access to ICP data through the 2011 ICP data access and archiving policy adopted by the Executive Board to increase the impact of ICP in the development community and the use of ICP data and results. UN وتضمن ذلك السعي إلى ضمان إمكانية وصول أكبر إلى بيانات البرنامج، عن طريق سياسة الوصول إلى البيانات وسياسات الحفظ لبرنامج المقارنات الدولية لعام 2011 التي أقرها المجلس التنفيذي لزيادة أثر البرنامج في الأوساط الإنمائية واستخدام بيانات البرنامج ونتائجه.
    Botswana had benefited from the development assistance provided by Member States and had done its best to maximize the impact of that assistance. UN وقد انتفعت بوتسوانا من المساعدة الإنمائية المقدمة من الدول الأعضاء، وبذلت قصارى جهدها لزيادة أثر هذه المساعدة إلى أقصى حد ممكن.
    (d) Enhanced support to improve the impact of the work of special procedures mandate holders through the analysis of gaps in the implementation of international human rights standards and timely advice for addressing gross and systematic violations of human rights UN (د) زيادة الدعم المقدم لزيادة أثر أعمال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في مجال تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتقديم المشورة في الوقت المناسب للتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان
    There should be continued support to enhance the impact of Aid for Trade. UN وينبغي أن يكون هناك دعم مستمر لزيادة أثر مبادرة المعونة لصالح التجارة.
    The UNODC Country Office in Colombia has also managed to establish important partnerships with the private sector to scale up the impact of its alternative development programmes and has participated in and supported the Colombian Government's " products of peace " marketing campaign. UN كما تمكّن المكتب القطري التابع لمكتب المخدرات والجريمة في كولومبيا، من إقامة شراكات هامة مع القطاع الخاص لزيادة أثر برامج التنمية البديلة التي ينفذها، وشارك في حملة تسويق " منتجات السلام " التي قامت بها الحكومة الكولومبية وقدّم لها الدعم.
    While resources and capacity are vital factors, the starting point for improving the impact of poverty reduction on minorities is political will. UN وبينما تمثل الموارد والقدرات عنصرين حيويين فإن نقطة الانطلاق لزيادة أثر الحد من الفقر على الأقليات هو الإرادة السياسية.
    However, we do believe that there is still scope to do significantly more and, in particular, to increase the impact of the partnerships between the United Nations system and the Pacific Islands Forum. UN مع ذلك، نعتقد أنه لا يزال هناك مجال لعمل المزيد، وبصفة خاصة، لزيادة أثر الشراكة بين منظومة الأمم المتحدة ومنتدى جزر المحيط الهادئ.
    Their sustained efforts to deepen the focus on Africa is commendable, and we encourage them to continue building on their partnerships, including with the World Bank and others, to increase the impact of their activities. UN وتستحق جهودها المستمرة لتعميق التركيز على أفريقيا كل الثنــاء، ونــحن نشجعها على الاستمرار في تعزيز شراكاتها بما يشمل البنك الدولي وغيره، لزيادة أثر أنشطتها.
    However, in order to increase the impact of the UNDP contribution to the Government's overall development objective, most of these projects were regrouped to achieve a more focused programme approach. UN بيد أنه لزيادة أثر مساهمة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في هدف الحكومة المتمثل في تحقيق التنمية الشاملة، أعيد تجميع معظم هذه المشاريع بغية تحقيق نهج برنامجي أكثر تركيزا.
    It was also essential to strengthen coordination across the United Nations system to increase the impact of all collective efforts, not just those in emergencies. UN كما أن من الضروري تعزيز التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة لزيادة أثر جميع الجهود الجماعية المبذولة، دون أن يقتصر ذلك على حالات الطوارئ.
    In the context of United Nations reform, UNDP was enhancing its role as manager and funder of the resident coordinator system and was working in partnerships with other funds and programmes within the United Nations country team to increase the impact of United Nations operations at the country level. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي في نطاق منظمة اﻷمم المتحدة بتعزيز دوره كمدير وممول لنظام المنسق المقيم، ويعمل على أساس شراكات مع الصناديق والبرامج اﻷخرى داخل اﻷفرقة القطرية لﻷمم المتحدة لزيادة أثر عمليات اﻷمم المتحدة على الصعد القطرية.
    In the process of transforming UNIDO, efforts would be made to increase the impact of its field activities, particularly in the least developed countries, by providing more specific services and tackling practical problems in a more focused manner. UN ٨٢- وستبذل جهود في عملية تحويل اليونيدو لزيادة أثر أنشطتها الميدانية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، عن طريق تقديم خدمات أكثر تحديدا ومعالجة المشكلات العملية بطريقة أشد تركيزا.
    The EU fully supported UNIDO joining forces with other agencies and actors outside the United Nations system to increase the impact of development assistance. UN 25- وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد بالكامل اليونيدو في توحيد قواتها مع وكالات وجهات فاعلة أخرى خارج منظومة الأمم المتحدة لزيادة أثر المساعدة الإنمائية.
    The programme will leverage these comparative strengths to engage a wide range of partners from within and outside the United Nations system in order to maximize the impact of its work. UN وسوف يعزز البرنامج نقاط القوة المقارنة هذه من أجل إشراك مجموعة متنوعة من الشركاء، من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، لزيادة أثر أعمال اللجنة إلى أكبر حد ممكن.
    There is a moral and operational imperative to maximize the impact of humanitarian assistance. UN وثمة ضرورة أخلاقية وتشغيلية لزيادة أثر المساعدة الإنسانية.
    There is a need for collaboration among the various United Nations specialized agencies and bilateral donors to maximize the impact of poverty programmes. UN ومن الضروري أن ينشأ تعاون بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمانحين الثنائيين لزيادة أثر البرامج المعنية بالفقر الى الحد اﻷقصى.
    (d) Enhanced support to improve the impact of the work of special procedures mandate holders through the analysis of gaps in the implementation of international human rights standards and timely advice for addressing gross and systematic violations of human rights UN (د) زيادة الدعم المقدم لزيادة أثر أعمال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في مجال تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتقديم المشورة في الوقت المناسب للتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان
    26. The Ministerial Declaration of the high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council had recognized the important role of information technology in accelerating growth, promoting sustainable development and eradicating poverty and called for effective and meaningful efforts to enhance the impact of such technology on development. UN 26 - وواصل حديثه قائلا إن الإعلان الوزاري للجزء الرفيع المستوى للدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أقرَّت بأهمية دور تكنولوجيا المعلومات في تعجيل النمو وتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، ودعا إلى بذل جهود فعَّالة وهادفة لزيادة أثر تلك التكنولوجيا على التنمية.
    UNDP will also leverage its global reach to assist programme countries in strengthening national capacities to scale up the impact of South-South cooperation in the course of meeting commitments spelled out in the strategic plan. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي أيضا باستثمار تأثيره على الصعيد العالمي لمساعدة البلدان المستفيدة من برامجه على تعزيز قدراتها الوطنية لزيادة أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياق الوفاء بالالتزامات المحددة في الخطة الاستراتيجية.
    While resources and capacity are vital factors, the starting point for improving the impact of poverty reduction on minorities is strong political will. UN وفيما تمثل الموارد والقدرات عنصرين حيويين، فإن نقطة الانطلاق لزيادة أثر الحدّ من الفقر على الأقليات هي الإرادة السياسية القوية.
    Through leadership and advocacy, as well as the work of country offices, UNICEF investments were used instead to amplify the impact of inputs tenfold over a six-year period. UN ولكن استثمارات اليونيسيف استخدمت عوضا عن ذلك لزيادة أثر تلك المساهمات عشر مرات على مدى ست سنوات عن طريق اضطلاعها بدور قيادي وقيامها بالدعوة والجهود التي بذلتها مكاتبها القطرية.
    It was also suggested that multi-stakeholder efforts involving non-governmental organizations, the private sector and civil society should be increased for greater impact of South-South measures. UN وأشير أيضا إلى وجوب زيادة الجهود التي تضطلع بها جهات متعددة من أصحاب المصلحة تضم المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني، وذلك لزيادة أثر التدابير المتخذة فيما بين بلدان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد