According to this evidence, the complainant's mental health was so bad that she could no longer connect with her daughter. | UN | ووفقا لهذا الدليل، فقد بلغت الحالة العقلية لصاحبة الشكوى درجة من السوء لم تعد معها قادرة على التواصل مع ابنتها. |
Both the complainant and the victim's parents were questioned by the Mechraâ-Sfa gendarmerie as part of the inquiry into the cause of death. | UN | واستمعت وحدة الدرك في مشرع الصفا لصاحبة الشكوى وكذلك لوالدي الضحية في إطار إجراء التحقيق بشأن أسباب الوفاة. |
Despite that, the prosecution service did not respond, which was incomprehensible to the complainant, particularly since it was the same prosecution service that had ordered the autopsy on the day of the victim's burial. | UN | وعلى الرغم من هذا، لم تتابع النيابة العامة هذه الإجراءات على الإطلاق، الأمر الذي يبدو غير مفهوم لصاحبة الشكوى خصوصاً وأن هذه النيابة العامة هي نفسها التي أمرت بإجراء التشريح يوم دفن الضحية. |
This being the case, the complainant's Tunisian counsel twisted the facts in order to mislead the Committee. | UN | ومنذ ذلك الحين، استخدم المحامي التونسي لصاحبة الشكوى حيلاً لإيقاع اللجنة في الخطأ. |
Furthermore, the language analysis indicated that the complainant has some kind of connection to Kinshasa. | UN | وإلى جانب هذا، أظهر التحليل اللغوي أن لصاحبة الشكوى صلة ما بكينشاسا. |
Consequently, according to the complainant, it must be concluded that the rejection of the complaint constitutes an insurmountable obstacle to the initiation by the complainant of criminal proceedings. | UN | ونتيجة لذلك، ووفقاً لصاحبة الشكوى، يتعين ملاحظة أن رفض الشكوى يشكل عقبة لا سبيل إلى تذليلها تجعل من غير الممكن لصاحبة الشكوى إثارة الدعوى العمومية. |
Accordingly, the complainant had no access to a domestic remedy that could be expected to give her any relief. | UN | وفي هذا السياق، لم تتح لصاحبة الشكوى إمكانية الوصول إلى أي سبيل للانتصاف الداخلي يعطيها الأمل في أي إغاثة. |
The Committee concluded that, in the circumstances, the domestic proceedings had been unreasonably prolonged and considered that in the present case there was little chance that the exhaustion of domestic remedies would give satisfaction to the complainant. | UN | وخلصت اللجنة، في ظل هذه الملابسات، إلى أن الإجراءات المحلية تجاوزت الآجال المعقولة ورأت أنه لم تكن هناك إلا حظوظ قليلة في هذه الحالة ليؤدي استنفاد سبل الانتصاف المحلية إلى نتيجة مرضية لصاحبة الشكوى. |
Consequently, according to the complainant, it must be concluded that the rejection of the complaint constitutes an insurmountable obstacle to the initiation by the complainant of criminal proceedings. | UN | ونتيجة لذلك، ووفقاً لصاحبة الشكوى، يتعين ملاحظة أن رفض الشكوى يشكل عقبة لا سبيل إلى تذليلها تجعل من غير الممكن لصاحبة الشكوى إثارة الدعوى العمومية. |
Accordingly, the complainant had no access to a domestic remedy that could be expected to give her any relief. | UN | وفي هذا السياق، لم تتح لصاحبة الشكوى إمكانية الوصول إلى أي سبيل للانتصاف الداخلي يعطيها الأمل في أي إغاثة. |
The Committee concluded that, in the circumstances, the domestic proceedings had been unreasonably prolonged and considered that in the present case there was little chance that the exhaustion of domestic remedies would give satisfaction to the complainant. | UN | وخلصت اللجنة، في ظل هذه الملابسات، إلى أن الإجراءات المحلية تجاوزت الآجال المعقولة ورأت أنه لم تكن هناك إلا حظوظ قليلة في هذه الحالة ليؤدي استنفاد سبل الانتصاف المحلية إلى نتيجة مرضية لصاحبة الشكوى. |
This being the case, the complainant's Tunisian counsel twisted the facts in order to mislead the Committee. | UN | ومنذ ذلك الحين، استخدم المحامي التونسي لصاحبة الشكوى حيلاً لإيقاع اللجنة في الخطأ. |
In the present case, the complainant could not claim that Mr. Azurmendi was deprived of his right to choose a lawyer. | UN | وفي القضية القائمة، ليس لصاحبة الشكوى أن تدعي أن السيد أزورمندي قد حرم من حقه في اختيار محام. |
Thus, little store can be placed upon this factor by way of protection for the complainant. | UN | وهكذا، لا يمكن تعليق أهمية كبيرة على هذا العامل من خلال توفير الحماية لصاحبة الشكوى. |
the complainant's legal aid counsel pointed out that this issue should not overshadow his client's grounds for requesting asylum. | UN | وأشار المحامي المكلف بتقديم المساعدة القضائية لصاحبة الشكوى إلى ضرورة ألاّ تحجب هذه المسألة المبررات التي دفعت موكلته إلى طلب اللجوء. |
the complainant's legal aid counsel pointed out that this issue should not overshadow his client's grounds for requesting asylum. | UN | وأشار المحامي المكلف بتقديم المساعدة القضائية لصاحبة الشكوى إلى ضرورة ألاّ تحجب هذه المسألة المبررات التي دفعت موكلته إلى طلب اللجوء. |
The PRRA officer did not consider the report to be probative of future risk, because the physician's opinion was based on his/her consideration of the complainant's Personal Information Form and a clinical interview. | UN | واعتبرت الموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر أن التقرير لا يدلّ على وجود مخاطر تتهددها في المستقبل لأن رأي الطبيب يستند إلى دراسة استمارة البيانات الشخصية لصاحبة الشكوى وإلى معاينة طبية. |
Thus, it concludes the petitioner had an access to effective remedy under article 6 of the Convention. | UN | ولذلك، تخلص إلى أنه أُتيح لصاحبة الشكوى سبيل انتصاف فعال بموجب المادة 6 من الاتفاقية. |
She had not challenged this argument, and the Committee observed that, even if the state of health of the complainant were to deteriorate after her deportation, that would not, of itself, amount to cruel, inhuman or degrading treatment attributable to the State party within the meaning of article 16 of the Convention. | UN | ولم تطعن صاحبة البلاغ في هذه الحجة. ثم إن اللجنة لاحظت أنه حتى لو تدهورت الحالة الصحية لصاحبة الشكوى بعد طردها، فإن هذا التدهور لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة تنسب إلى الدولة الطرف بالمعنى المقصود في المادة 16 من الاتفاقية. |