ويكيبيديا

    "لضمان عدم وجود" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to ensure that there is no
        
    • to ensure that there are no
        
    • to ensure that there was
        
    • to ensure that there shall
        
    • to ensure that there were no
        
    • to ensure that no
        
    • of ensuring that no
        
    • to ensure there is no
        
    • ensuring that there is no
        
    • to ensuring that there are no
        
    The salary structure of the Federal Administration has thus been designed to ensure that there is no discrimination, direct or indirect, as a matter of principle. UN ومن ثم يتم تصميم هيكل الأجر في الإدارة الاتحادية لضمان عدم وجود أي تمييز، مباشر أو غير مباشر، من حيث المبدأ.
    A monitoring system has been instituted to ensure that there is no delay in following up on receipts at ESCAP. UN بُدئ في استعمال نظام للرصد لضمان عدم وجود تأخير في متابعة العائدات في اللجنة.
    Responding to that situation requires an integrated, international approach to ensure that there are no windows of opportunity available to organized criminal groups. UN ويتطلّب التصدّي لهذا الوضع نهجا دوليا متكاملا لضمان عدم وجود ثغرات من الفرص السانحة للجماعات الإجرامية المنظَّمة.
    Effective verification of a production cut-off, however, also requires measures to ensure that there are no undeclared prohibited activities. UN بيد أن التحقق الفعال من وقف الإنتاج يقتضي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان عدم وجود أنشطة محظورة غير معلن عنها.
    It encouraged Equatorial Guinea to take steps to ensure that there was no legal and social discrimination on these grounds. UN وشجعت غينيا الاستوائية على اتخاذ خطوات لضمان عدم وجود أي تمييز قانوني أو اجتماعي على هذه الأسس.
    7. Further decides that all States shall continue to take the necessary measures to ensure that there shall be no claim in connection with the performance of any contract or other transaction where such performance was affected by the measures imposed by the resolutions referred to in paragraph 1 above and related resolutions; UN ٧ - يقرر كذلك أن تواصل جميع الدول اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم وجود أي مطالبات فيما يتصل بأداء أي عقد أو معاملة أخرى حيثما يكون هذا اﻷداء متأثرا بالتدابير المفروضة بموجب القرارات المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه والقرارات ذات الصلة؛
    The enactment of the Health Act in October 2013 had provided a specific provision to ensure that there were no discriminatory practices. UN وقد جرى النص في قانون الصحة الذي صدر في تشرين الأول/أكتوبر 2013 على حكم محدد لضمان عدم وجود ممارسات تمييزية.
    (ix) Procedures to ensure that there is no damage to the final product. UN وإجراءات لضمان عدم وجود عطب في المنتج النهائي.
    Wherever possible, proposals by TOCs for nomination for appointment and reappointment will be staggered to ensure that there is no risk of discontinuity of technical or economic expertise. UN وكلما كان ممكناً، تتم جدولة مقترحات لجان الخيارات التقنية المتعلقة بالترشيح للتعيين وإعادة التعيين على مراحل متعاقبة لضمان عدم وجود أي خطر لانقطاع الخبرة التقنية أو الاقتصادية.
    The Committee recommends that the State party take steps to ensure that there is no blanket prohibition for life-sentenced prisoners to apply for release on parole for good reasons. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لضمان عدم وجود أي شيء يحظر بشكل مطلَق على السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد طلب الإفراج عنهم بموجب عفو لأسباب معقولة.
    The Committee recommends that the State party take steps to ensure that there is no blanket prohibition for life-sentenced prisoners to apply for release on parole for good reasons. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لضمان عدم وجود أي شيء يحظر بشكل مطلَق على السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد طلب الإفراج عنهم بموجب عفو لأسباب معقولة.
    Responding to that situation requires an integrated, international approach to ensure that there are no windows of opportunity available to organized criminal groups. UN ويتطلّب التصدّي لهذا الوضع نهجا دوليا متكاملا لضمان عدم وجود ثغرات من الفرص السانحة للجماعات الإجرامية المنظَّمة.
    I encourage the Lebanese Armed Forces to continue to increase their capacity to ensure that there are no unauthorized armed personnel and weapons between the Litani River and the Blue Line and to prevent the launching of rocket attacks and other hostile activities. UN وأشجع الجيش اللبناني على مواصلة تعزيز قدرته لضمان عدم وجود مسلحين وأسلحة بدون إذن في المنطقة الواقعة بين نهر الليطاني والخط الأزرق، ولمنع شن هجمات صاروخية والقيام بأعمال عدائية أخرى.
    To this end, every effort is and has been made to ensure that there are no barriers, hidden or otherwise, preventing women from progressing to the highest positions. UN وتحقيقا لهذا الغرض جرى - ولا يزال يجري - بذل الجهود لضمان عدم وجود عوائق خفية أو غير ذلك تحول دون تقدم النساء إلى أعلى المناصب.
    He trusted that UNHCR would make every effort to ensure that there was no duplication of activities and that it would correct the deficiencies regarding the recruitment of consultants. UN وعبر عن ثقته في أن المفوضية ستبذل كل جهد لضمان عدم وجود ازدواج في اﻷنشطة وأنها ستعمل على تصحيح نواحي النقص فيما يتعلق بتعيين الخبراء الاستشاريين.
    Corporal punishment was used only in isolated instances when other measures had failed, and safeguards and clear guidelines were in place to ensure that there was no abuse. UN وقال إن العقاب البدني لا يستخدم إلا في حالات منعزلة بعد أن تفشل التدابير الأخرى، وهناك ضمانات ومبادئ توجيهية واضحة قيد التطبيق لضمان عدم وجود أي إساءة للمعاملة.
    80. The Seminar recommended that destination countries closely re-examine their immigration policies to ensure that there was no significant mismatch between the demand for labour and the legal means of recruiting labour. UN 80- وأوصت الحلقة الدراسية بأن تعيد بلدان المقصد النظر بدقة في سياساتها المتعلقة بالهجرة لضمان عدم وجود اختلال كبير بين الطلب على الأيدي العاملة والوسائل القانونية لتشغيل الأيدي العاملة.
    7. Further decides that all States shall continue to take the necessary measures to ensure that there shall be no claim in connection with the performance of any contract or other transaction where such performance was affected by the measures imposed by the resolutions referred to in paragraph 1 above and related resolutions; UN ٧ - يقرر كذلك أن تواصل جميع الدول اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم وجود أي مطالبات فيما يتصل بأداء أي عقد أو معاملة أخرى حيثما يكون هذا اﻷداء متأثرا بالتدابير المفروضة بموجب القرارات المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه والقرارات ذات الصلة؛
    In a similar vein, it was observed that simple deletion of paragraph 2 would not necessarily remove all liability on the holder pursuant to the draft convention, and that if the Working Group decided to delete the provision, the draft convention should be very carefully reviewed to ensure that there were no lingering rules placing liability on the holder. UN وفي سياق مماثل، لوحظ أن مجرد حذف الفقرة 2 لن يؤدي بالضرورة إلى إزالة كل المسؤولية عن كاهل الحائز بمقتضى مشروع الاتفاقية، وأنه إذا قرر الفريق العامل حذف الحكم فينبغي استعراض مشروع الاتفاقية بعناية بالغة لضمان عدم وجود قواعد متبقية تضع مسؤولية على عاتق الحائز.
    UNDOF supervised the area of separation by means of fixed positions and patrols to ensure that no military forces were in it. UN وأشرفت القوة على المنطقة الفاصلة، بواسطة مواقع ثابتة ودوريات، لضمان عدم وجود قوات عسكرية فيها.
    It was again noted that stockpile destruction is a cost efficient and effective way of ensuring that no more mines are placed in the ground and that even with an ever-decreasing number of mines remaining in stocks there exists a risk until such time as all stocks are destroyed. UN 62- ولوحظ أيضاً أن تدمير المخزونات طريقة مجدية من حيث التكلفة وفعّالة لضمان عدم وجود المزيد من الألغام في الأرض وأنه حتى لو وجد عدد متناقص من الألغام في المخزونات فإن ذلك ينطوي على مخاطرة إلى أن يحين الوقت لتدمير جميع هذه المخزونات.
    The government has not taken measures to ensure there is no gender bias in dealing with such cases. UN ولم تتخذ الحكومة أي تدابير لضمان عدم وجود تحيز قائم على نوع الجنس في التعامل مع هذه الحالات.
    The parties exchanged and discussed their workplans for 2007, ensuring that there is no overlap or duplication. UN وقام الأطراف بتبادل خطط عملهم لعام 2007 ومناقشتها لضمان عدم وجود تداخل أو ازدواجية.
    In this context, the Special Rapporteur would like to reiterate that the international community, Member States and all relevant de facto entities exercising government-like functions should direct all their efforts to ensuring that there are no human rights protection gaps and that all persons can effectively enjoy their fundamental rights, including freedom of religion or belief, wherever they live. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يؤكد أن المجتمع الدولي، والدول الأعضاء، وجميع كيانات الأمر الواقع التي تمارس مهام تشبه مهام الحكومات ينبغي أن توجِّه جميع جهودها لضمان عدم وجود ثغرات في حماية حقوق الإنسان وأن بإمكان جميع الأشخاص التمتع فعلياً بحقوقهم الأساسية، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد أينما عاشوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد