The phenomenon of extreme and widespread poverty in the midst of plenty in the world is a serious indictment of the conscience and political will of the international community. | UN | إن ظاهرة الفقر المدقع الواسع الانتشار وسط الرخاء في العالم إدانة خطيرة لضمير المجتمع الدولي وإرادته السياسية. |
We believe that this is a warning for the conscience of the world that the time has come to find a just solution to this conflict and to making it a priority. | UN | ونرى فيه جرس الإنذار لضمير العالم بأنه آن الأوان لإعطاء الحل العادل لهذا الصراع أولوية فعلية. |
Those citizens of the world embodied the spirit of the United Nations and are true representatives of the conscience of humanity. | UN | لقد كان أولئك المواطنون العالميون تجسيدا لروح الأمم المتحدة، وكانوا ممثلين حقيقيين لضمير الإنسانية. |
In India, the death penalty was exercised very rarely, for heinous crimes that shocked the conscience of society. | UN | في الهند مورست عقوبة الإعدام نادرا جدا، على جرائم مشينة سببت الصدمة لضمير المجتمع. |
At the very heart of Europe, a frightful war continues in the Balkans, a war the more frightful because the ideology underlying it is an affront to the conscience of mankind. | UN | ففي قلب أوروبا، تستمر حرب مرعبة في البلقان، وهي حرب أشد إرعابا ﻷن اﻹيديولوجية الكامنة وراءها إهانة لضمير الانسانية. |
The Commission had felt that such a provision was necessary to enable the Security Council to make use of the Court as an alternative to establishing ad hoc tribunals for crimes which affronted the conscience of mankind. | UN | وقد شعرت اللجنة أن هذا الشرط ضروري لتمكين مجلس اﻷمن من استخدام المحكمة كبديل عن إنشاء محاكم مخصصة لجرائم مهينة لضمير البشرية. |
It was this spirit of Vienna, which reflects the ongoing maturing of the conscience of humanity, that made it possible for the General Assembly to agree to create the post of High Commissioner for Human Rights and to give the Commissioner a clear-cut mandate. | UN | وبفضل روح فيينا، التي تعبر عن النضج الجاري لضمير البشرية، تسنى للجمعية العامة أن توافق على إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان وأن تعهد الى المفوض بولاية محددة المعالم. |
The intense suffering inflicted upon the very high numbers of innocent victims of mines, primarily among the civilian population, is an affront to the conscience of mankind. | UN | إن المعاناة الحادة التي تلحق بأعداد كبيرة جدا من ضحايا اﻷلغام، وفيما بين السكان المدنيين بالدرجة اﻷولى، تعد إهانة لضمير البشرية. |
In India, the death penalty was an exceptional punishment imposed only in rare cases where the crime committed was so heinous as to shock the conscience of society. | UN | وقال إن عقوبة الإعدام هي عقوبة استثنائية في الهند لا تطبّق إلا في حالات نادرة تسبب فيها بشاعة الجريمة صدمة لضمير المجتمع. |
Solutions based on political expediencies or considerations cannot give answers to this problem, the very existence of which constitutes an affront to the conscience of humanity. | UN | والحلول القائمة على الاعتبارات السياسية أو الاستغلال السياسي للظروف لا يمكن أن تحل هذه المشكلة، التي يشكل مجرد وجودها تحديا لضمير الإنسانية. |
It is exactly here that the Afghan nation, instead of forwarding their appeal to world leaders, take the liberty to express their grief to the conscience of the peoples of the world, and rather ask them for assistance. | UN | وهنا فقط تسمح اﻷمة اﻷفغانية لنفسها، بدلا من توجيه ندائها إلى زعماء العالم، بحرية اﻹعراب عن أسفها لضمير شعوب العالم، بدلا من طلب المساعدة منها. |
These terrorist atrocities, involving the deliberate and calculated massacre of innocent children and worshippers, must shock the conscience of any decent human being. | UN | إن هذه الأعمال الإرهابية الهمجية التي تنطوي على تقتيل محسوب ومتعمد لأطفال ومصلين أبرياء يجب أن تشكل صدمة لضمير أي إنسان لديه شعور بالإنسانية. |
Poverty is an offence to the conscience of the modern world. | UN | والفقر إهانة لضمير العالم الحديث. |
It is one of the many undeniable merits of the United Nations to have proposed to the conscience of all humanity, more than 50 years ago, these secure principles for progress towards peace. | UN | وإحدى الميزات العديدة التي لا يمكن إنكارها للأمم المتحدة هي أنها اقترحت لضمير كل البشرية، قبل أكثر من 50 عاما، هذه المبادئ المحكمة للتقدم نحو السلام. |
Our strategy rests upon the main principle of the BWC that the use of biological weapons is repugnant to the conscience of humankind. | UN | وتستند استراتيجيتنا إلى المبدأ الأساسي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية القائل بأن استخدام الأسلحة البيولوجية أمر بغيض بالنسبة لضمير البشرية. |
Firstly, in terms of the violation of human rights and humanitarian law, including possible war crimes committed in Somalia for almost two decades, the Somali crisis must be regarded as one that shocks the conscience of mankind. | UN | السبب الأول هو أنه يجب اعتبار الأزمة صدمة لضمير البشرية، من ناحية انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك احتمالات جرائم الحرب المرتكبة في الصومال طوال عقدين تقريباً. |
In one, adopted in 1983, the General Assembly stated that it " [r]esolutely, unconditionally and for all time condemns nuclear war as being contrary to human conscience and reason ... " (G.A. res. 38/75 of 15 December 1983). | UN | وقالت الجمعية العامة في واحد من هذه القرارات، اعتمدته في عام ١٩٨٣، إنها " تدين بحزم وبدونقيد أو شرط وإلى اﻷبد الحرب النووية على أنها منافية لضمير اﻹنسان وحكمته ... " )قرار الجمعية العامة ٣٨/٧٥، المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٣(. |